2 Crônicas 6

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: “Yahvé ha dicho que él habitaría en una nube oscura.
1 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
2 ¡Pero yo te he construido un templo|strong="H1004" majestuoso, un lugar para que habites para siempre|strong="H5769"!”
2 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
3 Luego, el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se dio la|strong="H3605" vuelta|strong="H5437" y bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", mientras|strong="H3605" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" permanecían de|strong="H6440" pie|strong="H5975".
3 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
4 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": “Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H6310" con sus propias manos|strong="H3027" ha cumplido lo que|strong="H6310" con su boca|strong="H6310" le prometió a|strong="H3068" mi padre David|strong="H1732", cuando le dijo|strong="H1696":
4 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que por suas mãos cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
5 ‘Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" elegí ninguna|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" construir un templo|strong="H1004" donde|strong="H8033" residiera mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", ni|strong="H3808" elegí a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" para|strong="H5921" que|strong="H4480" fuera|strong="H1961" el|strong="H5921" líder de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478";
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder do meu povo Israel.
6 pero ahora he elegido a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H5921" que|strong="H5921" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" esté|strong="H1961" allí|strong="H8033", y|strong="H5921" he elegido a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H5921" gobierne a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"’.
6 Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
7 Mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" tenía|strong="H1961" el|strong="H5973" profundo deseo de|strong="H5973" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor al nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
7 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
8 Pero|strong="H3588" Yahvé le|strong="H5973" dijo: ‘Hiciste bien|strong="H2895" en|strong="H5973" tener|strong="H1961" el|strong="H5973" deseo de|strong="H3588" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034";
8 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
9 sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" serás tú quien|strong="H1931" lo|strong="H1931" construya, sino|strong="H3588" tu propio hijo|strong="H1121"; él|strong="H1931" construirá el|strong="H1931" templo|strong="H1004" para|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034"’.
9 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
10 “Ahora Yahvé ha cumplido la|strong="H5921" promesa que|strong="H5921" hizo|strong="H1129", pues yo he tomado el|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" y|strong="H5921" me|strong="H5921" he sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" prometió. Además|strong="H5921", he construido el|strong="H5921" templo|strong="H1004" en|strong="H5921" honor al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
10 "E o Senhor cumpriu a sua promessa. Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
11 y allí|strong="H8033" he puesto el|strong="H5973" arca que|strong="H1121" contiene el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que|strong="H1121" Yahvé hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" los|strong="H1121" israelitas”.
11 Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas".
12 Luego, Salomón se paró frente|strong="H5048" al altar|strong="H4196" de|strong="H6440" Yahvé, a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y levantó las manos|strong="H3709".
12 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 (Salomón|strong="H8010" había|strong="H5975" mandado hacer|strong="H6213" una plataforma de|strong="H5921" bronce que|strong="H3588" medía dos metros y|strong="H3588" cuarto de|strong="H5921" largo, dos metros y|strong="H3588" cuarto de|strong="H5921" ancho, y|strong="H3588" un metro y|strong="H3588" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" alto, y|strong="H3588" la|strong="H5921" había|strong="H5975" colocado en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" patio. Se|strong="H5921" paró sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", se|strong="H5921" arrodilló frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", levantó las|strong="H5921" manos|strong="H3709" hacia|strong="H6213" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064")
13 Ele havia mandado fazer uma plataforma de bronze com dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura, no centro do pátio externo. Ele ficou de pé na plataforma, depois ajoelhou-se diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu,
14 y dijo: “Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", no|strong="H6440" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" ni en la|strong="H8104" tierra, que|strong="H3605" cumpla su pacto|strong="H1285" y muestre su fiel amor a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650" que|strong="H3605" te siguen|strong="H1980" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
14 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu nos céus e na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
15 Tú le has cumplido a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732", mi padre, lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le prometiste. Lo|strong="H2088" que|strong="H3117" dijiste|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", hoy|strong="H3117" lo|strong="H2088" has hecho realidad con tu mano|strong="H3027".
15 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
16 “Ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumplele también a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" la|strong="H5921" promesa que|strong="H3808" le|strong="H5921" hiciste cuando|strong="H5650" dijiste|strong="H1696": ‘Nunca|strong="H3808" te|strong="H5921" faltará|strong="H3772" un descendiente que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", siempre|strong="H1980" y|strong="H5921" cuando|strong="H5650" tus hijos|strong="H1121" cuiden su conducta y|strong="H5921" obedezcan mi|strong="H5921" ley|strong="H8451", tal como|strong="H5921" tú lo|strong="H3808" has hecho|strong="H3772"’.
16 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha lei, como você tem feito’.
17 Así|strong="H6258" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego que|strong="H6258" confirmes la promesa que|strong="H6258" le hiciste a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
18 “Pero|strong="H3588", ¿será|strong="H3808" posible que|strong="H3588" Dios habite con|strong="H5921" los|strong="H3427" seres humanos en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Si|strong="H3588" ni|strong="H3808" siquiera los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" más|strong="H3588" altos pueden contenerte, ¡mucho menos|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido!
18 "Mas será possível que Deus habite na terra com os homens? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
19 Sin embargo, Yahvé, Dios|strong="H3068" mío, atiende la oración|strong="H8605" y la súplica|strong="H8467" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650". Escucha|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" que te dirijo.
19 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
20 Que|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" día|strong="H3119" y de|strong="H5869" noche|strong="H3915" sobre|strong="H1961" este|strong="H2088" templo|strong="H1004", el lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" dijiste que|strong="H1961" pondrías tu nombre|strong="H8034", para|strong="H1961" que|strong="H1961" escuches la oración|strong="H8605" que|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" haga mirando hacia|strong="H8033" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
20 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Escucha|strong="H8085" las peticiones de|strong="H4480" tu siervo|strong="H5650" y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H5650" oren mirando hacia|strong="H4480" acá|strong="H2088". Escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" habitas|strong="H3427", y cuando|strong="H5650" escuches, perdónanos.
21 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
22 “Si|strong="H6440" alguien peca|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453" y se le exige que|strong="H2088" haga un juramento, y viene a|strong="H3068" jurar frente a|strong="H3068" tu altar|strong="H4196" en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
22 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
23 escucha|strong="H8085" tú|strong="H8199" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y haz|strong="H6213" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650". Castiga al|strong="H4480" culpable, haciendo|strong="H6213" que|strong="H4480" su mala conducta recaiga sobre|strong="H4480" su propia cabeza|strong="H7218", y declara inocente al|strong="H4480" justo|strong="H6662", premiándolo según su justicia|strong="H6666".
23 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; retribui ao culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
24 “Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" es|strong="H2088" derrotado por|strong="H3588" sus enemigos por|strong="H3588" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, pero|strong="H3588" luego|strong="H2088" se|strong="H5971" vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, confiesa tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" ora|strong="H6419" y|strong="H3588" te|strong="H3588" suplica en|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
24 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
25 escucha|strong="H8085" tú desde|strong="H4480" el|strong="H1992" cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el|strong="H1992" pecado|strong="H2403" de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y hazlos regresar a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados.
25 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
26 “Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cierre y|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306" porque|strong="H3588" han pecado|strong="H2403" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" ellos oran mirando hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" arrepienten de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" después|strong="H1961" de|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" hayas castigado,
26 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
27 escucha|strong="H8085" tú desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650", tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" deben seguir, y|strong="H3588" envía lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" le|strong="H5921" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
27 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
28 “Si|strong="H3588" hay|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país, o|strong="H3068" peste, tizón, moho, langostas o|strong="H3068" gusanos; si|strong="H3588" sus enemigos los|strong="H3605" sitian en|strong="H3588" sus propias ciudades|strong="H8179", o|strong="H3068" si|strong="H3588" hay|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" otra plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245",
28 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
29 escucha|strong="H8605" toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" o|strong="H3068" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" persona, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Cuando|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno reconozca su propio sufrimiento y dolor|strong="H4341", y levante las manos|strong="H3709" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
29 uma oração ou uma súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
30 escúchalo desde|strong="H4480" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar donde habitas|strong="H3427", y|strong="H3588" perdona|strong="H5545". Trata a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según su|strong="H3588" conducta, ya que|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824". Porque|strong="H3588" solo tú conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H4480" los|strong="H3427" seres humanos.
30 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
31 Así|strong="H1992" te|strong="H5921" honrarán y|strong="H5921" seguirán tus caminos|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
31 Assim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “En cuanto al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" pertenece a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", pero que|strong="H1931" viene de|strong="H5971" un país lejano atraído por|strong="H4616" la|strong="H1931" fama|strong="H8034" de|strong="H5971" tu gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034", tu mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H1571" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186"; cuando|strong="H1571" esa|strong="H1931" persona venga y|strong="H1571" ore|strong="H6419" mirando hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
32 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence a teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
33 escúchala desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" lugar donde|strong="H5921" habitas|strong="H3427", y|strong="H3588" concédele al|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" te|strong="H5921" pida. De|strong="H4480" este|strong="H2088" modo, todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra conocerán|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" te|strong="H5921" respetarán, igual que|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido lleva tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034".
33 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
34 “Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" sale|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" dondequiera que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" oran a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mirando hacia|strong="H1870" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" elegiste y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido en|strong="H5921" tu honor,
34 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar a ti, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
35 escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
35 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 “Si|strong="H3588" pecan contra|strong="H6440" ti (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398"), y|strong="H3588" tú te|strong="H3588" enojas con|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" se|strong="H3808" los|strong="H3588" lleven prisioneros a|strong="H3068" una tierra lejana o|strong="H3068" cercana|strong="H7138";
36 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
37 pero si|strong="H7617" recapacitan en la tierra donde|strong="H8033" están|strong="H3824" prisioneros, se arrepienten y te suplican desde allí|strong="H8033", diciendo: ‘Hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho lo malo y hemos actuado perversamente’;
37 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
38 si|strong="H7617" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" su cautiverio, y oran mirando hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" elegiste y hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" que|strong="H3605" he construido en tu honor,
38 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra de seu cativeiro para onde foram levados, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
39 escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", el|strong="H6213" lugar donde habitas|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y sus peticiones. Defiende su causa, y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" ha pecado|strong="H2398" contra|strong="H4480" ti|strong="H4480".
39 então, dos céus, lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa. Perdoa o teu povo, que pecou contra ti.
40 “Ahora|strong="H6258", Dios mío, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" mantengas tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" y tus oídos atentos|strong="H7183" a|strong="H3068" las oraciones que|strong="H6258" se|strong="H1961" hagan en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
40 "Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
41 “Ahora|strong="H6258", Yahvé Dios|strong="H3068", levántate|strong="H6965" y|strong="H5797" ven a|strong="H3068" tu lugar de|strong="H3847" descanso, tú y|strong="H5797" el arca de|strong="H3847" tu poder. Que|strong="H6258" tus sacerdotes|strong="H3548", Yahvé Dios|strong="H3068", se vistan de|strong="H3847" salvación, y|strong="H5797" que|strong="H6258" tus fieles se alegren por tu bondad.
41 "Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca do teu poder. Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus; que os teus santos se regozijem em tua bondade.
42 “Yahvé Dios|strong="H3068", no|strong="H6440" rechaces al rey que has elegido. Acuérdate|strong="H2142" del fiel amor que le prometiste a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732"”.
42 Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.