2 Crônicas 6
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: “Yahvé ha dicho que él habitaría en una nube oscura.
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 ¡Pero yo te he construido un templo|strong="H1004" majestuoso, un lugar para que habites para siempre|strong="H5769"!”
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 Luego, el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se dio la|strong="H3605" vuelta|strong="H5437" y bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", mientras|strong="H3605" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" permanecían de|strong="H6440" pie|strong="H5975".
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": “Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H6310" con sus propias manos|strong="H3027" ha cumplido lo que|strong="H6310" con su boca|strong="H6310" le prometió a|strong="H3068" mi padre David|strong="H1732", cuando le dijo|strong="H1696":
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 ‘Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" elegí ninguna|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" construir un templo|strong="H1004" donde|strong="H8033" residiera mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", ni|strong="H3808" elegí a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" para|strong="H5921" que|strong="H4480" fuera|strong="H1961" el|strong="H5921" líder de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478";
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 pero ahora he elegido a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H5921" que|strong="H5921" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" esté|strong="H1961" allí|strong="H8033", y|strong="H5921" he elegido a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H5921" gobierne a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"’.
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 Mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" tenía|strong="H1961" el|strong="H5973" profundo deseo de|strong="H5973" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor al nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 Pero|strong="H3588" Yahvé le|strong="H5973" dijo: ‘Hiciste bien|strong="H2895" en|strong="H5973" tener|strong="H1961" el|strong="H5973" deseo de|strong="H3588" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034";
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" serás tú quien|strong="H1931" lo|strong="H1931" construya, sino|strong="H3588" tu propio hijo|strong="H1121"; él|strong="H1931" construirá el|strong="H1931" templo|strong="H1004" para|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034"’.
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 “Ahora Yahvé ha cumplido la|strong="H5921" promesa que|strong="H5921" hizo|strong="H1129", pues yo he tomado el|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" y|strong="H5921" me|strong="H5921" he sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" prometió. Además|strong="H5921", he construido el|strong="H5921" templo|strong="H1004" en|strong="H5921" honor al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 y allí|strong="H8033" he puesto el|strong="H5973" arca que|strong="H1121" contiene el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que|strong="H1121" Yahvé hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" los|strong="H1121" israelitas”.
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 Luego, Salomón se paró frente|strong="H5048" al altar|strong="H4196" de|strong="H6440" Yahvé, a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y levantó las manos|strong="H3709".
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 (Salomón|strong="H8010" había|strong="H5975" mandado hacer|strong="H6213" una plataforma de|strong="H5921" bronce que|strong="H3588" medía dos metros y|strong="H3588" cuarto de|strong="H5921" largo, dos metros y|strong="H3588" cuarto de|strong="H5921" ancho, y|strong="H3588" un metro y|strong="H3588" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" alto, y|strong="H3588" la|strong="H5921" había|strong="H5975" colocado en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" patio. Se|strong="H5921" paró sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", se|strong="H5921" arrodilló frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", levantó las|strong="H5921" manos|strong="H3709" hacia|strong="H6213" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064")
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 y dijo: “Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", no|strong="H6440" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" ni en la|strong="H8104" tierra, que|strong="H3605" cumpla su pacto|strong="H1285" y muestre su fiel amor a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650" que|strong="H3605" te siguen|strong="H1980" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
14 e orou: “Ó S
15 Tú le has cumplido a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732", mi padre, lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le prometiste. Lo|strong="H2088" que|strong="H3117" dijiste|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", hoy|strong="H3117" lo|strong="H2088" has hecho realidad con tu mano|strong="H3027".
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 “Ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumplele también a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" la|strong="H5921" promesa que|strong="H3808" le|strong="H5921" hiciste cuando|strong="H5650" dijiste|strong="H1696": ‘Nunca|strong="H3808" te|strong="H5921" faltará|strong="H3772" un descendiente que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", siempre|strong="H1980" y|strong="H5921" cuando|strong="H5650" tus hijos|strong="H1121" cuiden su conducta y|strong="H5921" obedezcan mi|strong="H5921" ley|strong="H8451", tal como|strong="H5921" tú lo|strong="H3808" has hecho|strong="H3772"’.
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 Así|strong="H6258" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego que|strong="H6258" confirmes la promesa que|strong="H6258" le hiciste a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 “Pero|strong="H3588", ¿será|strong="H3808" posible que|strong="H3588" Dios habite con|strong="H5921" los|strong="H3427" seres humanos en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Si|strong="H3588" ni|strong="H3808" siquiera los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" más|strong="H3588" altos pueden contenerte, ¡mucho menos|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido!
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 Sin embargo, Yahvé, Dios|strong="H3068" mío, atiende la oración|strong="H8605" y la súplica|strong="H8467" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650". Escucha|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" que te dirijo.
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 Que|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" día|strong="H3119" y de|strong="H5869" noche|strong="H3915" sobre|strong="H1961" este|strong="H2088" templo|strong="H1004", el lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" dijiste que|strong="H1961" pondrías tu nombre|strong="H8034", para|strong="H1961" que|strong="H1961" escuches la oración|strong="H8605" que|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" haga mirando hacia|strong="H8033" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Escucha|strong="H8085" las peticiones de|strong="H4480" tu siervo|strong="H5650" y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H5650" oren mirando hacia|strong="H4480" acá|strong="H2088". Escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" habitas|strong="H3427", y cuando|strong="H5650" escuches, perdónanos.
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 “Si|strong="H6440" alguien peca|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453" y se le exige que|strong="H2088" haga un juramento, y viene a|strong="H3068" jurar frente a|strong="H3068" tu altar|strong="H4196" en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 escucha|strong="H8085" tú|strong="H8199" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y haz|strong="H6213" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650". Castiga al|strong="H4480" culpable, haciendo|strong="H6213" que|strong="H4480" su mala conducta recaiga sobre|strong="H4480" su propia cabeza|strong="H7218", y declara inocente al|strong="H4480" justo|strong="H6662", premiándolo según su justicia|strong="H6666".
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 “Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" es|strong="H2088" derrotado por|strong="H3588" sus enemigos por|strong="H3588" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, pero|strong="H3588" luego|strong="H2088" se|strong="H5971" vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, confiesa tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" ora|strong="H6419" y|strong="H3588" te|strong="H3588" suplica en|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 escucha|strong="H8085" tú desde|strong="H4480" el|strong="H1992" cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el|strong="H1992" pecado|strong="H2403" de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y hazlos regresar a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados.
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 “Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cierre y|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306" porque|strong="H3588" han pecado|strong="H2403" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" ellos oran mirando hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" arrepienten de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" después|strong="H1961" de|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" hayas castigado,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 escucha|strong="H8085" tú desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650", tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" deben seguir, y|strong="H3588" envía lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" le|strong="H5921" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 “Si|strong="H3588" hay|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país, o|strong="H3068" peste, tizón, moho, langostas o|strong="H3068" gusanos; si|strong="H3588" sus enemigos los|strong="H3605" sitian en|strong="H3588" sus propias ciudades|strong="H8179", o|strong="H3068" si|strong="H3588" hay|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" otra plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245",
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 escucha|strong="H8605" toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" o|strong="H3068" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" persona, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Cuando|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno reconozca su propio sufrimiento y dolor|strong="H4341", y levante las manos|strong="H3709" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 escúchalo desde|strong="H4480" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar donde habitas|strong="H3427", y|strong="H3588" perdona|strong="H5545". Trata a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según su|strong="H3588" conducta, ya que|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824". Porque|strong="H3588" solo tú conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H4480" los|strong="H3427" seres humanos.
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 Así|strong="H1992" te|strong="H5921" honrarán y|strong="H5921" seguirán tus caminos|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 “En cuanto al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" pertenece a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", pero que|strong="H1931" viene de|strong="H5971" un país lejano atraído por|strong="H4616" la|strong="H1931" fama|strong="H8034" de|strong="H5971" tu gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034", tu mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H1571" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186"; cuando|strong="H1571" esa|strong="H1931" persona venga y|strong="H1571" ore|strong="H6419" mirando hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 escúchala desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" lugar donde|strong="H5921" habitas|strong="H3427", y|strong="H3588" concédele al|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" te|strong="H5921" pida. De|strong="H4480" este|strong="H2088" modo, todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra conocerán|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" te|strong="H5921" respetarán, igual que|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido lleva tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034".
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 “Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" sale|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" dondequiera que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" oran a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mirando hacia|strong="H1870" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" elegiste y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido en|strong="H5921" tu honor,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 “Si|strong="H3588" pecan contra|strong="H6440" ti (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398"), y|strong="H3588" tú te|strong="H3588" enojas con|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" se|strong="H3808" los|strong="H3588" lleven prisioneros a|strong="H3068" una tierra lejana o|strong="H3068" cercana|strong="H7138";
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 pero si|strong="H7617" recapacitan en la tierra donde|strong="H8033" están|strong="H3824" prisioneros, se arrepienten y te suplican desde allí|strong="H8033", diciendo: ‘Hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho lo malo y hemos actuado perversamente’;
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 si|strong="H7617" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" su cautiverio, y oran mirando hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" elegiste y hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" que|strong="H3605" he construido en tu honor,
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", el|strong="H6213" lugar donde habitas|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y sus peticiones. Defiende su causa, y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" ha pecado|strong="H2398" contra|strong="H4480" ti|strong="H4480".
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 “Ahora|strong="H6258", Dios mío, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" mantengas tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" y tus oídos atentos|strong="H7183" a|strong="H3068" las oraciones que|strong="H6258" se|strong="H1961" hagan en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 “Ahora|strong="H6258", Yahvé Dios|strong="H3068", levántate|strong="H6965" y|strong="H5797" ven a|strong="H3068" tu lugar de|strong="H3847" descanso, tú y|strong="H5797" el arca de|strong="H3847" tu poder. Que|strong="H6258" tus sacerdotes|strong="H3548", Yahvé Dios|strong="H3068", se vistan de|strong="H3847" salvación, y|strong="H5797" que|strong="H6258" tus fieles se alegren por tu bondad.
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 “Yahvé Dios|strong="H3068", no|strong="H6440" rechaces al rey que has elegido. Acuérdate|strong="H2142" del fiel amor que le prometiste a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732"”.
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.