2 Crônicas 6

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: “Yahvé ha dicho que él habitaría en una nube oscura.
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 ¡Pero yo te he construido un templo|strong="H1004" majestuoso, un lugar para que habites para siempre|strong="H5769"!”
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 Luego, el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se dio la|strong="H3605" vuelta|strong="H5437" y bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", mientras|strong="H3605" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" permanecían de|strong="H6440" pie|strong="H5975".
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": “Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H6310" con sus propias manos|strong="H3027" ha cumplido lo que|strong="H6310" con su boca|strong="H6310" le prometió a|strong="H3068" mi padre David|strong="H1732", cuando le dijo|strong="H1696":
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 ‘Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" elegí ninguna|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" construir un templo|strong="H1004" donde|strong="H8033" residiera mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", ni|strong="H3808" elegí a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" para|strong="H5921" que|strong="H4480" fuera|strong="H1961" el|strong="H5921" líder de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478";
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 pero ahora he elegido a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H5921" que|strong="H5921" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" esté|strong="H1961" allí|strong="H8033", y|strong="H5921" he elegido a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H5921" gobierne a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"’.
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 Mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" tenía|strong="H1961" el|strong="H5973" profundo deseo de|strong="H5973" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor al nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 Pero|strong="H3588" Yahvé le|strong="H5973" dijo: ‘Hiciste bien|strong="H2895" en|strong="H5973" tener|strong="H1961" el|strong="H5973" deseo de|strong="H3588" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034";
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" serás tú quien|strong="H1931" lo|strong="H1931" construya, sino|strong="H3588" tu propio hijo|strong="H1121"; él|strong="H1931" construirá el|strong="H1931" templo|strong="H1004" para|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034"’.
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 “Ahora Yahvé ha cumplido la|strong="H5921" promesa que|strong="H5921" hizo|strong="H1129", pues yo he tomado el|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" y|strong="H5921" me|strong="H5921" he sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" prometió. Además|strong="H5921", he construido el|strong="H5921" templo|strong="H1004" en|strong="H5921" honor al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 y allí|strong="H8033" he puesto el|strong="H5973" arca que|strong="H1121" contiene el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que|strong="H1121" Yahvé hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" los|strong="H1121" israelitas”.
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 Luego, Salomón se paró frente|strong="H5048" al altar|strong="H4196" de|strong="H6440" Yahvé, a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y levantó las manos|strong="H3709".
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 (Salomón|strong="H8010" había|strong="H5975" mandado hacer|strong="H6213" una plataforma de|strong="H5921" bronce que|strong="H3588" medía dos metros y|strong="H3588" cuarto de|strong="H5921" largo, dos metros y|strong="H3588" cuarto de|strong="H5921" ancho, y|strong="H3588" un metro y|strong="H3588" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" alto, y|strong="H3588" la|strong="H5921" había|strong="H5975" colocado en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" patio. Se|strong="H5921" paró sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", se|strong="H5921" arrodilló frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", levantó las|strong="H5921" manos|strong="H3709" hacia|strong="H6213" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064")
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 y dijo: “Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", no|strong="H6440" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" ni en la|strong="H8104" tierra, que|strong="H3605" cumpla su pacto|strong="H1285" y muestre su fiel amor a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650" que|strong="H3605" te siguen|strong="H1980" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
14 e orou assim: — Ó
15 Tú le has cumplido a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732", mi padre, lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le prometiste. Lo|strong="H2088" que|strong="H3117" dijiste|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", hoy|strong="H3117" lo|strong="H2088" has hecho realidad con tu mano|strong="H3027".
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 “Ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumplele también a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" la|strong="H5921" promesa que|strong="H3808" le|strong="H5921" hiciste cuando|strong="H5650" dijiste|strong="H1696": ‘Nunca|strong="H3808" te|strong="H5921" faltará|strong="H3772" un descendiente que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", siempre|strong="H1980" y|strong="H5921" cuando|strong="H5650" tus hijos|strong="H1121" cuiden su conducta y|strong="H5921" obedezcan mi|strong="H5921" ley|strong="H8451", tal como|strong="H5921" tú lo|strong="H3808" has hecho|strong="H3772"’.
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 Así|strong="H6258" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego que|strong="H6258" confirmes la promesa que|strong="H6258" le hiciste a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 “Pero|strong="H3588", ¿será|strong="H3808" posible que|strong="H3588" Dios habite con|strong="H5921" los|strong="H3427" seres humanos en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Si|strong="H3588" ni|strong="H3808" siquiera los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" más|strong="H3588" altos pueden contenerte, ¡mucho menos|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido!
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 Sin embargo, Yahvé, Dios|strong="H3068" mío, atiende la oración|strong="H8605" y la súplica|strong="H8467" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650". Escucha|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" que te dirijo.
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 Que|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" día|strong="H3119" y de|strong="H5869" noche|strong="H3915" sobre|strong="H1961" este|strong="H2088" templo|strong="H1004", el lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" dijiste que|strong="H1961" pondrías tu nombre|strong="H8034", para|strong="H1961" que|strong="H1961" escuches la oración|strong="H8605" que|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" haga mirando hacia|strong="H8033" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 Escucha|strong="H8085" las peticiones de|strong="H4480" tu siervo|strong="H5650" y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H5650" oren mirando hacia|strong="H4480" acá|strong="H2088". Escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" habitas|strong="H3427", y cuando|strong="H5650" escuches, perdónanos.
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 “Si|strong="H6440" alguien peca|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453" y se le exige que|strong="H2088" haga un juramento, y viene a|strong="H3068" jurar frente a|strong="H3068" tu altar|strong="H4196" en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 escucha|strong="H8085" tú|strong="H8199" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y haz|strong="H6213" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650". Castiga al|strong="H4480" culpable, haciendo|strong="H6213" que|strong="H4480" su mala conducta recaiga sobre|strong="H4480" su propia cabeza|strong="H7218", y declara inocente al|strong="H4480" justo|strong="H6662", premiándolo según su justicia|strong="H6666".
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 “Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" es|strong="H2088" derrotado por|strong="H3588" sus enemigos por|strong="H3588" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, pero|strong="H3588" luego|strong="H2088" se|strong="H5971" vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, confiesa tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" ora|strong="H6419" y|strong="H3588" te|strong="H3588" suplica en|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 escucha|strong="H8085" tú desde|strong="H4480" el|strong="H1992" cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el|strong="H1992" pecado|strong="H2403" de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y hazlos regresar a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados.
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 “Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cierre y|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306" porque|strong="H3588" han pecado|strong="H2403" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" ellos oran mirando hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" arrepienten de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" después|strong="H1961" de|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" hayas castigado,
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 escucha|strong="H8085" tú desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650", tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" deben seguir, y|strong="H3588" envía lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" le|strong="H5921" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 “Si|strong="H3588" hay|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país, o|strong="H3068" peste, tizón, moho, langostas o|strong="H3068" gusanos; si|strong="H3588" sus enemigos los|strong="H3605" sitian en|strong="H3588" sus propias ciudades|strong="H8179", o|strong="H3068" si|strong="H3588" hay|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" otra plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245",
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 escucha|strong="H8605" toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" o|strong="H3068" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" persona, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Cuando|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno reconozca su propio sufrimiento y dolor|strong="H4341", y levante las manos|strong="H3709" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 escúchalo desde|strong="H4480" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar donde habitas|strong="H3427", y|strong="H3588" perdona|strong="H5545". Trata a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según su|strong="H3588" conducta, ya que|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824". Porque|strong="H3588" solo tú conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H4480" los|strong="H3427" seres humanos.
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 Así|strong="H1992" te|strong="H5921" honrarán y|strong="H5921" seguirán tus caminos|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “En cuanto al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" pertenece a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", pero que|strong="H1931" viene de|strong="H5971" un país lejano atraído por|strong="H4616" la|strong="H1931" fama|strong="H8034" de|strong="H5971" tu gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034", tu mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H1571" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186"; cuando|strong="H1571" esa|strong="H1931" persona venga y|strong="H1571" ore|strong="H6419" mirando hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 escúchala desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" lugar donde|strong="H5921" habitas|strong="H3427", y|strong="H3588" concédele al|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" te|strong="H5921" pida. De|strong="H4480" este|strong="H2088" modo, todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra conocerán|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" te|strong="H5921" respetarán, igual que|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido lleva tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034".
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 “Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" sale|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" dondequiera que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" oran a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mirando hacia|strong="H1870" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" elegiste y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido en|strong="H5921" tu honor,
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 “Si|strong="H3588" pecan contra|strong="H6440" ti (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398"), y|strong="H3588" tú te|strong="H3588" enojas con|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" se|strong="H3808" los|strong="H3588" lleven prisioneros a|strong="H3068" una tierra lejana o|strong="H3068" cercana|strong="H7138";
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 pero si|strong="H7617" recapacitan en la tierra donde|strong="H8033" están|strong="H3824" prisioneros, se arrepienten y te suplican desde allí|strong="H8033", diciendo: ‘Hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho lo malo y hemos actuado perversamente’;
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 si|strong="H7617" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" su cautiverio, y oran mirando hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" elegiste y hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" que|strong="H3605" he construido en tu honor,
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", el|strong="H6213" lugar donde habitas|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y sus peticiones. Defiende su causa, y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" ha pecado|strong="H2398" contra|strong="H4480" ti|strong="H4480".
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 “Ahora|strong="H6258", Dios mío, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" mantengas tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" y tus oídos atentos|strong="H7183" a|strong="H3068" las oraciones que|strong="H6258" se|strong="H1961" hagan en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 “Ahora|strong="H6258", Yahvé Dios|strong="H3068", levántate|strong="H6965" y|strong="H5797" ven a|strong="H3068" tu lugar de|strong="H3847" descanso, tú y|strong="H5797" el arca de|strong="H3847" tu poder. Que|strong="H6258" tus sacerdotes|strong="H3548", Yahvé Dios|strong="H3068", se vistan de|strong="H3847" salvación, y|strong="H5797" que|strong="H6258" tus fieles se alegren por tu bondad.
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 “Yahvé Dios|strong="H3068", no|strong="H6440" rechaces al rey que has elegido. Acuérdate|strong="H2142" del fiel amor que le prometiste a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732"”.
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.