2 Coríntios 3

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Acaso|strong="G2228" empezamos otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" recomendarnos a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos? ¿O|strong="G2228" necesitamos, como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", presentarles cartas|strong="G1992" de|strong="G1537" recomendación o|strong="G2228" pedírselas a|strong="G4314" ustedes?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ustedes mismos son|strong="G1510" nuestra|strong="G3588" carta|strong="G1992", escrita|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588", conocida y|strong="G2532" leída por|strong="G1722" todos|strong="G3956".
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Es|strong="G3756" evidente que|strong="G3754" ustedes son|strong="G1510" una carta|strong="G1992" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", escrita|strong="G1449" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", no|strong="G3756" con|strong="G1722" tinta|strong="G3188" sino con|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G5259" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198"; no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" piedra, sino en|strong="G1722" corazones|strong="G2588" humanos.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Esta|strong="G3588" es la|strong="G3588" confianza|strong="G4006" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" ante Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 No|strong="G3756" es|strong="G3756" que|strong="G3754" nos|strong="G1438" consideremos competentes en|strong="G1537" nosotros|strong="G2249" mismos para|strong="G1537" afirmar que|strong="G3754" algo|strong="G5100" proviene de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249". Nuestra|strong="G3588" competencia proviene de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 quien|strong="G3739" nos ha capacitado para ser servidores de|strong="G3588" un|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242", no|strong="G3756" basado en|strong="G3588" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley, sino|strong="G1161" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" mata, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" da vida.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" traía la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue|strong="G1096" grabado|strong="G1795" en|strong="G1722" letras|strong="G1121" sobre|strong="G1519" piedra|strong="G3037", vino|strong="G1096" con|strong="G1722" tal|strong="G5620" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" los|strong="G3588" israelitas no|strong="G3361" podían|strong="G1410" fijar la|strong="G3588" vista|strong="G4383" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" debido a|strong="G1519" su|strong="G3588" resplandor, un|strong="G3588" resplandor que|strong="G3588" ya|strong="G1161" se|strong="G1096" estaba|strong="G1096" desvaneciendo,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ¿no|strong="G3780" será aún más|strong="G3123" glorioso|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" trae condenación fue|strong="G2633" glorioso|strong="G1391", ¡cuánto|strong="G3588" más|strong="G3123" glorioso|strong="G1391" será el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" trae la|strong="G3588" justicia|strong="G1343"!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 De|strong="G1722" hecho, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue glorioso|strong="G1391" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" tiempo, ya|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" es|strong="G3756" tanto, si|strong="G2532" se|strong="G2532" compara con|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" supera.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Y|strong="G1063" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" era pasajero se manifestó con|strong="G1722" gloria|strong="G1391", ¡cuánto|strong="G3588" mayor|strong="G3123" será la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306"!
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Por|strong="G3767" lo tanto, como tenemos|strong="G2192" esta|strong="G2192" esperanza|strong="G1680", hablamos|strong="G5530" con|strong="G2192" mucha|strong="G4183" franqueza.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 No|strong="G3756" hacemos como|strong="G2532" Moisés|strong="G3475", que|strong="G3588" se|strong="G1438" cubría el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" con|strong="G4314" un|strong="G3588" velo|strong="G2571" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" israelitas no|strong="G3756" vieran el|strong="G3588" final de|strong="G1909" ese resplandor pasajero.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Pero|strong="G1063" la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" se cerró. De|strong="G1722" hecho, hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" hoy|strong="G4594", cuando|strong="G1722" leen el|strong="G3588" antiguo|strong="G3820" pacto|strong="G1242", ese mismo velo|strong="G2571" sigue ahí. No|strong="G3361" les|strong="G1909" ha sido quitado, porque|strong="G1063" solo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se quita ese velo|strong="G2571".
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Hasta|strong="G2193" hoy|strong="G4594", siempre|strong="G3588" que|strong="G3588" leen a|strong="G1909" Moisés|strong="G3475", un|strong="G3588" velo|strong="G2571" les|strong="G1909" cubre el|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G2259" alguien se|strong="G4314" vuelve al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" es quitado.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" donde|strong="G3757" está|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", allí hay|strong="G3588" libertad|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Por|strong="G1519" lo|strong="G3588" tanto, todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" miramos a|strong="G1519" cara|strong="G4383" descubierta la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" como|strong="G2509" en|strong="G1519" un|strong="G3588" espejo, somos transformados a|strong="G1519" su|strong="G3588" misma imagen|strong="G1504", de|strong="G1519" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" gloria|strong="G1391", por|strong="G1519" la|strong="G3588" acción del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.