2 Coríntios 3
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 ¿Acaso|strong="G2228" empezamos otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" recomendarnos a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos? ¿O|strong="G2228" necesitamos, como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", presentarles cartas|strong="G1992" de|strong="G1537" recomendación o|strong="G2228" pedírselas a|strong="G4314" ustedes?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ustedes mismos son|strong="G1510" nuestra|strong="G3588" carta|strong="G1992", escrita|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588", conocida y|strong="G2532" leída por|strong="G1722" todos|strong="G3956".
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Es|strong="G3756" evidente que|strong="G3754" ustedes son|strong="G1510" una carta|strong="G1992" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", escrita|strong="G1449" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", no|strong="G3756" con|strong="G1722" tinta|strong="G3188" sino con|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G5259" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198"; no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" piedra, sino en|strong="G1722" corazones|strong="G2588" humanos.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Esta|strong="G3588" es la|strong="G3588" confianza|strong="G4006" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" ante Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 No|strong="G3756" es|strong="G3756" que|strong="G3754" nos|strong="G1438" consideremos competentes en|strong="G1537" nosotros|strong="G2249" mismos para|strong="G1537" afirmar que|strong="G3754" algo|strong="G5100" proviene de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249". Nuestra|strong="G3588" competencia proviene de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 quien|strong="G3739" nos ha capacitado para ser servidores de|strong="G3588" un|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242", no|strong="G3756" basado en|strong="G3588" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley, sino|strong="G1161" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" mata, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" da vida.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" traía la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue|strong="G1096" grabado|strong="G1795" en|strong="G1722" letras|strong="G1121" sobre|strong="G1519" piedra|strong="G3037", vino|strong="G1096" con|strong="G1722" tal|strong="G5620" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" los|strong="G3588" israelitas no|strong="G3361" podían|strong="G1410" fijar la|strong="G3588" vista|strong="G4383" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" debido a|strong="G1519" su|strong="G3588" resplandor, un|strong="G3588" resplandor que|strong="G3588" ya|strong="G1161" se|strong="G1096" estaba|strong="G1096" desvaneciendo,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ¿no|strong="G3780" será aún más|strong="G3123" glorioso|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" trae condenación fue|strong="G2633" glorioso|strong="G1391", ¡cuánto|strong="G3588" más|strong="G3123" glorioso|strong="G1391" será el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" trae la|strong="G3588" justicia|strong="G1343"!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 De|strong="G1722" hecho, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue glorioso|strong="G1391" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" tiempo, ya|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" es|strong="G3756" tanto, si|strong="G2532" se|strong="G2532" compara con|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" supera.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Y|strong="G1063" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" era pasajero se manifestó con|strong="G1722" gloria|strong="G1391", ¡cuánto|strong="G3588" mayor|strong="G3123" será la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306"!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Por|strong="G3767" lo tanto, como tenemos|strong="G2192" esta|strong="G2192" esperanza|strong="G1680", hablamos|strong="G5530" con|strong="G2192" mucha|strong="G4183" franqueza.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 No|strong="G3756" hacemos como|strong="G2532" Moisés|strong="G3475", que|strong="G3588" se|strong="G1438" cubría el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" con|strong="G4314" un|strong="G3588" velo|strong="G2571" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" israelitas no|strong="G3756" vieran el|strong="G3588" final de|strong="G1909" ese resplandor pasajero.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Pero|strong="G1063" la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" se cerró. De|strong="G1722" hecho, hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" hoy|strong="G4594", cuando|strong="G1722" leen el|strong="G3588" antiguo|strong="G3820" pacto|strong="G1242", ese mismo velo|strong="G2571" sigue ahí. No|strong="G3361" les|strong="G1909" ha sido quitado, porque|strong="G1063" solo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se quita ese velo|strong="G2571".
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Hasta|strong="G2193" hoy|strong="G4594", siempre|strong="G3588" que|strong="G3588" leen a|strong="G1909" Moisés|strong="G3475", un|strong="G3588" velo|strong="G2571" les|strong="G1909" cubre el|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G2259" alguien se|strong="G4314" vuelve al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" es quitado.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" donde|strong="G3757" está|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", allí hay|strong="G3588" libertad|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Por|strong="G1519" lo|strong="G3588" tanto, todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" miramos a|strong="G1519" cara|strong="G4383" descubierta la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" como|strong="G2509" en|strong="G1519" un|strong="G3588" espejo, somos transformados a|strong="G1519" su|strong="G3588" misma imagen|strong="G1504", de|strong="G1519" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" gloria|strong="G1391", por|strong="G1519" la|strong="G3588" acción del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.