2 Coríntios 3

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Acaso|strong="G2228" empezamos otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" recomendarnos a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos? ¿O|strong="G2228" necesitamos, como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", presentarles cartas|strong="G1992" de|strong="G1537" recomendación o|strong="G2228" pedírselas a|strong="G4314" ustedes?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ustedes mismos son|strong="G1510" nuestra|strong="G3588" carta|strong="G1992", escrita|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588", conocida y|strong="G2532" leída por|strong="G1722" todos|strong="G3956".
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Es|strong="G3756" evidente que|strong="G3754" ustedes son|strong="G1510" una carta|strong="G1992" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", escrita|strong="G1449" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", no|strong="G3756" con|strong="G1722" tinta|strong="G3188" sino con|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G5259" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198"; no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" piedra, sino en|strong="G1722" corazones|strong="G2588" humanos.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Esta|strong="G3588" es la|strong="G3588" confianza|strong="G4006" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" ante Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 No|strong="G3756" es|strong="G3756" que|strong="G3754" nos|strong="G1438" consideremos competentes en|strong="G1537" nosotros|strong="G2249" mismos para|strong="G1537" afirmar que|strong="G3754" algo|strong="G5100" proviene de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249". Nuestra|strong="G3588" competencia proviene de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 quien|strong="G3739" nos ha capacitado para ser servidores de|strong="G3588" un|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242", no|strong="G3756" basado en|strong="G3588" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley, sino|strong="G1161" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" mata, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" da vida.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" traía la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue|strong="G1096" grabado|strong="G1795" en|strong="G1722" letras|strong="G1121" sobre|strong="G1519" piedra|strong="G3037", vino|strong="G1096" con|strong="G1722" tal|strong="G5620" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" los|strong="G3588" israelitas no|strong="G3361" podían|strong="G1410" fijar la|strong="G3588" vista|strong="G4383" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" debido a|strong="G1519" su|strong="G3588" resplandor, un|strong="G3588" resplandor que|strong="G3588" ya|strong="G1161" se|strong="G1096" estaba|strong="G1096" desvaneciendo,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ¿no|strong="G3780" será aún más|strong="G3123" glorioso|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" trae condenación fue|strong="G2633" glorioso|strong="G1391", ¡cuánto|strong="G3588" más|strong="G3123" glorioso|strong="G1391" será el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" trae la|strong="G3588" justicia|strong="G1343"!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 De|strong="G1722" hecho, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue glorioso|strong="G1391" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" tiempo, ya|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" es|strong="G3756" tanto, si|strong="G2532" se|strong="G2532" compara con|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" supera.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Y|strong="G1063" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" era pasajero se manifestó con|strong="G1722" gloria|strong="G1391", ¡cuánto|strong="G3588" mayor|strong="G3123" será la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306"!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Por|strong="G3767" lo tanto, como tenemos|strong="G2192" esta|strong="G2192" esperanza|strong="G1680", hablamos|strong="G5530" con|strong="G2192" mucha|strong="G4183" franqueza.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 No|strong="G3756" hacemos como|strong="G2532" Moisés|strong="G3475", que|strong="G3588" se|strong="G1438" cubría el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" con|strong="G4314" un|strong="G3588" velo|strong="G2571" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" israelitas no|strong="G3756" vieran el|strong="G3588" final de|strong="G1909" ese resplandor pasajero.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Pero|strong="G1063" la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" se cerró. De|strong="G1722" hecho, hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" hoy|strong="G4594", cuando|strong="G1722" leen el|strong="G3588" antiguo|strong="G3820" pacto|strong="G1242", ese mismo velo|strong="G2571" sigue ahí. No|strong="G3361" les|strong="G1909" ha sido quitado, porque|strong="G1063" solo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se quita ese velo|strong="G2571".
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Hasta|strong="G2193" hoy|strong="G4594", siempre|strong="G3588" que|strong="G3588" leen a|strong="G1909" Moisés|strong="G3475", un|strong="G3588" velo|strong="G2571" les|strong="G1909" cubre el|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G2259" alguien se|strong="G4314" vuelve al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" es quitado.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" donde|strong="G3757" está|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", allí hay|strong="G3588" libertad|strong="G1657".
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Por|strong="G1519" lo|strong="G3588" tanto, todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" miramos a|strong="G1519" cara|strong="G4383" descubierta la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" como|strong="G2509" en|strong="G1519" un|strong="G3588" espejo, somos transformados a|strong="G1519" su|strong="G3588" misma imagen|strong="G1504", de|strong="G1519" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" gloria|strong="G1391", por|strong="G1519" la|strong="G3588" acción del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.