2 Coríntios 3

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Acaso|strong="G2228" empezamos otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" recomendarnos a|strong="G4314" nosotros|strong="G1438" mismos? ¿O|strong="G2228" necesitamos, como|strong="G5613" algunos|strong="G5100", presentarles cartas|strong="G1992" de|strong="G1537" recomendación o|strong="G2228" pedírselas a|strong="G4314" ustedes?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ustedes mismos son|strong="G1510" nuestra|strong="G3588" carta|strong="G1992", escrita|strong="G1449" en|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588", conocida y|strong="G2532" leída por|strong="G1722" todos|strong="G3956".
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Es|strong="G3756" evidente que|strong="G3754" ustedes son|strong="G1510" una carta|strong="G1992" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", escrita|strong="G1449" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", no|strong="G3756" con|strong="G1722" tinta|strong="G3188" sino con|strong="G1722" el|strong="G3748" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G5259" Dios|strong="G2316" viviente|strong="G2198"; no|strong="G3756" en|strong="G1722" tablas|strong="G4109" de|strong="G1722" piedra, sino en|strong="G1722" corazones|strong="G2588" humanos.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Esta|strong="G3588" es la|strong="G3588" confianza|strong="G4006" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" ante Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547".
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 No|strong="G3756" es|strong="G3756" que|strong="G3754" nos|strong="G1438" consideremos competentes en|strong="G1537" nosotros|strong="G2249" mismos para|strong="G1537" afirmar que|strong="G3754" algo|strong="G5100" proviene de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249". Nuestra|strong="G3588" competencia proviene de|strong="G1537" Dios|strong="G2316",
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 quien|strong="G3739" nos ha capacitado para ser servidores de|strong="G3588" un|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242", no|strong="G3756" basado en|strong="G3588" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley, sino|strong="G1161" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151". Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" letra|strong="G1121" mata, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" da vida.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" traía la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue|strong="G1096" grabado|strong="G1795" en|strong="G1722" letras|strong="G1121" sobre|strong="G1519" piedra|strong="G3037", vino|strong="G1096" con|strong="G1722" tal|strong="G5620" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" los|strong="G3588" israelitas no|strong="G3361" podían|strong="G1410" fijar la|strong="G3588" vista|strong="G4383" en|strong="G1722" el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" de|strong="G1722" Moisés|strong="G3475" debido a|strong="G1519" su|strong="G3588" resplandor, un|strong="G3588" resplandor que|strong="G3588" ya|strong="G1161" se|strong="G1096" estaba|strong="G1096" desvaneciendo,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ¿no|strong="G3780" será aún más|strong="G3123" glorioso|strong="G1391" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Si|strong="G1487" el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" trae condenación fue|strong="G2633" glorioso|strong="G1391", ¡cuánto|strong="G3588" más|strong="G3123" glorioso|strong="G1391" será el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" trae la|strong="G3588" justicia|strong="G1343"!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 De|strong="G1722" hecho, lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue glorioso|strong="G1391" en|strong="G1722" aquel|strong="G3588" tiempo, ya|strong="G2532" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" es|strong="G3756" tanto, si|strong="G2532" se|strong="G2532" compara con|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" supera.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Y|strong="G1063" si|strong="G1487" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" era pasajero se manifestó con|strong="G1722" gloria|strong="G1391", ¡cuánto|strong="G3588" mayor|strong="G3123" será la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306"!
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Por|strong="G3767" lo tanto, como tenemos|strong="G2192" esta|strong="G2192" esperanza|strong="G1680", hablamos|strong="G5530" con|strong="G2192" mucha|strong="G4183" franqueza.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 No|strong="G3756" hacemos como|strong="G2532" Moisés|strong="G3475", que|strong="G3588" se|strong="G1438" cubría el|strong="G3588" rostro|strong="G4383" con|strong="G4314" un|strong="G3588" velo|strong="G2571" para|strong="G1519" que|strong="G3588" los|strong="G3588" israelitas no|strong="G3756" vieran el|strong="G3588" final de|strong="G1909" ese resplandor pasajero.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Pero|strong="G1063" la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" se cerró. De|strong="G1722" hecho, hasta|strong="G1909" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" hoy|strong="G4594", cuando|strong="G1722" leen el|strong="G3588" antiguo|strong="G3820" pacto|strong="G1242", ese mismo velo|strong="G2571" sigue ahí. No|strong="G3361" les|strong="G1909" ha sido quitado, porque|strong="G1063" solo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se quita ese velo|strong="G2571".
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Hasta|strong="G2193" hoy|strong="G4594", siempre|strong="G3588" que|strong="G3588" leen a|strong="G1909" Moisés|strong="G3475", un|strong="G3588" velo|strong="G2571" les|strong="G1909" cubre el|strong="G3588" corazón|strong="G2588".
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero|strong="G1161" cuando|strong="G2259" alguien se|strong="G4314" vuelve al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", el|strong="G3588" velo|strong="G2571" es quitado.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G1161" donde|strong="G3757" está|strong="G3588" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", allí hay|strong="G3588" libertad|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Por|strong="G1519" lo|strong="G3588" tanto, todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", que|strong="G3588" miramos a|strong="G1519" cara|strong="G4383" descubierta la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" como|strong="G2509" en|strong="G1519" un|strong="G3588" espejo, somos transformados a|strong="G1519" su|strong="G3588" misma imagen|strong="G1504", de|strong="G1519" gloria|strong="G1391" en|strong="G1519" gloria|strong="G1391", por|strong="G1519" la|strong="G3588" acción del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3588" es el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.