2 Coríntios 11

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡Ojalá|strong="G3785" me|strong="G1473" soportaran un|strong="G5100" poco de locura! Sí|strong="G2532", por favor, ténganme paciencia.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Siento por|strong="G1063" ustedes un|strong="G1520" celo|strong="G2205" que|strong="G3588" viene de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pues|strong="G1063" los|strong="G3588" he comprometido con|strong="G1063" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" esposo, Cristo|strong="G5547", para presentárselos como una|strong="G1520" virgen|strong="G3933" pura.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Pero|strong="G1161" me|strong="G1519" temo|strong="G5399" que|strong="G3588", así|strong="G2532" como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" a|strong="G1519" Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G3588" astucia|strong="G3834", la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" ustedes se|strong="G2532" corrompa y|strong="G2532" se|strong="G2532" desvíe de|strong="G1722" la|strong="G3588" sincera y|strong="G2532" pura devoción a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" alguien llega predicando|strong="G2784" a un|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" diferente del|strong="G3588" que|strong="G3588" nosotros predicamos|strong="G2784", o|strong="G2228" si|strong="G1487" reciben|strong="G1209" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" distinto del|strong="G3588" que|strong="G3588" ya recibieron|strong="G2983", o|strong="G2228" un|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" diferente del|strong="G3588" que|strong="G3588" aceptaron, ustedes lo|strong="G3588" toleran con|strong="G3739" mucha facilidad.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Pero|strong="G1063" considero que|strong="G3588" en|strong="G3588" nada|strong="G3367" soy inferior a esos superapóstoles.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Aunque|strong="G1487" no|strong="G3756" sea|strong="G3588" un|strong="G3588" orador elocuente, sí|strong="G1487" tengo conocimiento|strong="G1108"; y|strong="G2532" esto|strong="G1722" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" hemos demostrado a|strong="G1519" ustedes en|strong="G1722" todo|strong="G3956" momento y|strong="G2532" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" maneras posibles.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ¿Acaso|strong="G2228" cometí un|strong="G3588" pecado al|strong="G3588" humillarme yo|strong="G1683" para|strong="G2443" que|strong="G3754" ustedes fueran enaltecidos, por|strong="G3754" haberles predicado el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" sin cobrarles nada?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Para|strong="G4314" poder servirles, tuve que|strong="G3588" quitarle dinero a|strong="G4314" otras iglesias|strong="G1577", aceptando que|strong="G3588" me|strong="G4314" pagaran.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" estaba entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" tuve necesidad, no|strong="G4771" fui|strong="G2064" una|strong="G3588" carga|strong="G1722" para|strong="G4314" nadie, porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" llegaron|strong="G2064" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" me|strong="G1683" dieron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1683" faltaba|strong="G5303". He evitado serles una|strong="G3588" carga|strong="G1722" en|strong="G1722" todo|strong="G3956", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" seguiré evitando.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Tan cierto como|strong="G3754" que|strong="G3754" la|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" está|strong="G3778" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", nadie|strong="G3756" en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1722" Acaya me|strong="G1473" quitará este|strong="G3778" motivo de|strong="G1722" orgullo.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? ¿Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" los|strong="G3588" amo? ¡Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" sí los|strong="G3588" amo!
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Pero|strong="G1161" seguiré haciendo|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hago|strong="G4160", para|strong="G2443" quitarles el|strong="G3588" pretexto a|strong="G1722" esos que|strong="G3588" buscan la|strong="G3588" oportunidad de|strong="G1722" ser considerados iguales a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" de|strong="G1722" las|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" jactan.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Porque|strong="G1063" esos son falsos apóstoles, obreros|strong="G2040" engañosos que|strong="G3588" se disfrazan de|strong="G1519" apóstoles de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1519" extrañar, ya|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" mismo Satanás|strong="G4567" se|strong="G2532" disfraza de|strong="G1519" ángel de|strong="G1519" luz|strong="G5457".
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto|strong="G3739", no|strong="G3756" es|strong="G1487" sorprendente que|strong="G3588" sus|strong="G3588" servidores también|strong="G2532" se|strong="G2532" disfracen de|strong="G2596" servidores de|strong="G2596" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343". Su|strong="G3588" fin|strong="G5056" será el|strong="G3588" que|strong="G3588" merecen sus|strong="G3588" acciones.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Lo|strong="G5101" repito: que|strong="G5101" nadie|strong="G3361" piense que|strong="G5101" estoy|strong="G1510" loco. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G5101" piensan|strong="G1380", acéptenme como|strong="G5613" a|strong="G2443" un|strong="G5100" loco, para|strong="G2443" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" también|strong="G1161" pueda jactarme un|strong="G5100" poco.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Al|strong="G3588" decir|strong="G2980" esto|strong="G3778", no|strong="G3756" hablo|strong="G2980" como|strong="G5613" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mandaría, sino como|strong="G5613" un|strong="G3588" loco, con|strong="G1722" la|strong="G3588" confianza|strong="G5287" de|strong="G1722" tener de|strong="G1722" qué|strong="G3588" enorgullecerme.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Ya que|strong="G2596" muchos|strong="G4183" se jactan de|strong="G2596" sus logros humanos, yo|strong="G2504" también|strong="G2504" lo haré.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Ustedes, que|strong="G3588" son|strong="G1510" tan sabios|strong="G5429", ¡toleran con|strong="G1063" gusto a los|strong="G3588" locos!
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Aguantan a|strong="G1519" cualquiera|strong="G5100" que|strong="G1063" los|strong="G5100" esclaviza, que|strong="G1063" los|strong="G5100" explota, que|strong="G1063" se aprovecha de|strong="G1519" ustedes, que|strong="G1063" los|strong="G5100" trata con|strong="G1519" arrogancia o|strong="G1487" que|strong="G1063" les|strong="G1519" da bofetadas.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Para|strong="G1722" vergüenza mía, admito que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" fuimos demasiado débiles para|strong="G1722" hacer eso. Pero|strong="G1161" si|strong="G1161" alguien|strong="G5100" se atreve a|strong="G1722" jactarse de|strong="G1722" algo|strong="G5100" (y|strong="G1161" hablo|strong="G3004" como|strong="G5613" un|strong="G5100" loco), yo|strong="G1473" también|strong="G1161" me|strong="G1473" atrevo.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ¿Son|strong="G1510" hebreos|strong="G1445"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" descendientes de Abraham? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504".
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Son|strong="G1510" servidores de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"? (Me|strong="G1473" expreso como|strong="G1722" si estuviera loco). Yo|strong="G1473" lo soy|strong="G1510" más|strong="G5228": he trabajado mucho|strong="G4056" más|strong="G5228", he estado en|strong="G1722" la cárcel|strong="G5438" más|strong="G5228" veces, he recibido azotes|strong="G4127" más|strong="G5228" severos, y|strong="G1510" he estado a|strong="G1722" punto de|strong="G1722" morir en|strong="G1722" muchas|strong="G4178" ocasiones.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Cinco|strong="G3999" veces recibí|strong="G2983" de|strong="G3844" los judíos|strong="G2453" los treinta y nueve azotes.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Tres|strong="G5151" veces me|strong="G1722" golpearon con|strong="G1722" varas, una|strong="G3588" vez me|strong="G1722" apedrearon, tres|strong="G5151" veces naufragué, y pasé un|strong="G3588" día|strong="G1722" y una|strong="G3588" noche|strong="G1722" a|strong="G1722" la|strong="G3588" deriva en|strong="G1722" alta mar.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 He estado en|strong="G1722" continuos viajes; enfrentando peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" ríos|strong="G4215", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" asaltantes, peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" parte de|strong="G1537" mis compatriotas, peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los gentiles, peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" la|strong="G1537" ciudad|strong="G4172", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" campo, peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" mar|strong="G2281" y peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" falsos hermanos.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 He pasado trabajos|strong="G2873" y|strong="G2532" fatigas, muchas|strong="G4178" noches sin|strong="G2532" dormir, hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", muchos|strong="G4178" días sin|strong="G2532" comer, frío|strong="G5592" y|strong="G2532" desnudez|strong="G1132".
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Y|strong="G1473" además de|strong="G2596" todos|strong="G3956" estos|strong="G3588" factores externos, está|strong="G3588" la|strong="G3588" presión diaria que|strong="G3588" siento por|strong="G2596" la|strong="G3588" preocupación que|strong="G3588" tengo por|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3756" débil, sin|strong="G3756" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" sienta débil? ¿A quién|strong="G5101" hacen tropezar, sin|strong="G3756" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" llene de indignación?
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Si|strong="G1487" de|strong="G3588" algo hay|strong="G3588" que|strong="G3588" jactarse, me|strong="G1473" jactaré de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" muestran mi|strong="G3588" debilidad.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", ¡alabado sea|strong="G3588" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588"!, sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" gobernador|strong="G1481" que|strong="G3588" estaba bajo las|strong="G3588" órdenes del|strong="G3588" rey Aretas, puso guardias en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" para|strong="G1722" arrestarme.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Pero|strong="G2532" me|strong="G1722" bajaron|strong="G5465" en|strong="G1722" un|strong="G3588" canasto por|strong="G1223" una|strong="G3588" ventana|strong="G2376" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muralla, y|strong="G2532" así|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.