2 Coríntios 11

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Ojalá|strong="G3785" me|strong="G1473" soportaran un|strong="G5100" poco de locura! Sí|strong="G2532", por favor, ténganme paciencia.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Siento por|strong="G1063" ustedes un|strong="G1520" celo|strong="G2205" que|strong="G3588" viene de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pues|strong="G1063" los|strong="G3588" he comprometido con|strong="G1063" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" esposo, Cristo|strong="G5547", para presentárselos como una|strong="G1520" virgen|strong="G3933" pura.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Pero|strong="G1161" me|strong="G1519" temo|strong="G5399" que|strong="G3588", así|strong="G2532" como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" a|strong="G1519" Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G3588" astucia|strong="G3834", la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" ustedes se|strong="G2532" corrompa y|strong="G2532" se|strong="G2532" desvíe de|strong="G1722" la|strong="G3588" sincera y|strong="G2532" pura devoción a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" alguien llega predicando|strong="G2784" a un|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" diferente del|strong="G3588" que|strong="G3588" nosotros predicamos|strong="G2784", o|strong="G2228" si|strong="G1487" reciben|strong="G1209" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" distinto del|strong="G3588" que|strong="G3588" ya recibieron|strong="G2983", o|strong="G2228" un|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" diferente del|strong="G3588" que|strong="G3588" aceptaron, ustedes lo|strong="G3588" toleran con|strong="G3739" mucha facilidad.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Pero|strong="G1063" considero que|strong="G3588" en|strong="G3588" nada|strong="G3367" soy inferior a esos superapóstoles.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Aunque|strong="G1487" no|strong="G3756" sea|strong="G3588" un|strong="G3588" orador elocuente, sí|strong="G1487" tengo conocimiento|strong="G1108"; y|strong="G2532" esto|strong="G1722" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" hemos demostrado a|strong="G1519" ustedes en|strong="G1722" todo|strong="G3956" momento y|strong="G2532" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" maneras posibles.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Acaso|strong="G2228" cometí un|strong="G3588" pecado al|strong="G3588" humillarme yo|strong="G1683" para|strong="G2443" que|strong="G3754" ustedes fueran enaltecidos, por|strong="G3754" haberles predicado el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" sin cobrarles nada?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Para|strong="G4314" poder servirles, tuve que|strong="G3588" quitarle dinero a|strong="G4314" otras iglesias|strong="G1577", aceptando que|strong="G3588" me|strong="G4314" pagaran.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" estaba entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" tuve necesidad, no|strong="G4771" fui|strong="G2064" una|strong="G3588" carga|strong="G1722" para|strong="G4314" nadie, porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" llegaron|strong="G2064" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" me|strong="G1683" dieron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1683" faltaba|strong="G5303". He evitado serles una|strong="G3588" carga|strong="G1722" en|strong="G1722" todo|strong="G3956", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" seguiré evitando.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Tan cierto como|strong="G3754" que|strong="G3754" la|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" está|strong="G3778" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", nadie|strong="G3756" en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1722" Acaya me|strong="G1473" quitará este|strong="G3778" motivo de|strong="G1722" orgullo.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? ¿Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" los|strong="G3588" amo? ¡Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" sí los|strong="G3588" amo!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pero|strong="G1161" seguiré haciendo|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hago|strong="G4160", para|strong="G2443" quitarles el|strong="G3588" pretexto a|strong="G1722" esos que|strong="G3588" buscan la|strong="G3588" oportunidad de|strong="G1722" ser considerados iguales a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" de|strong="G1722" las|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" jactan.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Porque|strong="G1063" esos son falsos apóstoles, obreros|strong="G2040" engañosos que|strong="G3588" se disfrazan de|strong="G1519" apóstoles de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1519" extrañar, ya|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" mismo Satanás|strong="G4567" se|strong="G2532" disfraza de|strong="G1519" ángel de|strong="G1519" luz|strong="G5457".
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto|strong="G3739", no|strong="G3756" es|strong="G1487" sorprendente que|strong="G3588" sus|strong="G3588" servidores también|strong="G2532" se|strong="G2532" disfracen de|strong="G2596" servidores de|strong="G2596" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343". Su|strong="G3588" fin|strong="G5056" será el|strong="G3588" que|strong="G3588" merecen sus|strong="G3588" acciones.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Lo|strong="G5101" repito: que|strong="G5101" nadie|strong="G3361" piense que|strong="G5101" estoy|strong="G1510" loco. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G5101" piensan|strong="G1380", acéptenme como|strong="G5613" a|strong="G2443" un|strong="G5100" loco, para|strong="G2443" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" también|strong="G1161" pueda jactarme un|strong="G5100" poco.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Al|strong="G3588" decir|strong="G2980" esto|strong="G3778", no|strong="G3756" hablo|strong="G2980" como|strong="G5613" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mandaría, sino como|strong="G5613" un|strong="G3588" loco, con|strong="G1722" la|strong="G3588" confianza|strong="G5287" de|strong="G1722" tener de|strong="G1722" qué|strong="G3588" enorgullecerme.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ya que|strong="G2596" muchos|strong="G4183" se jactan de|strong="G2596" sus logros humanos, yo|strong="G2504" también|strong="G2504" lo haré.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ustedes, que|strong="G3588" son|strong="G1510" tan sabios|strong="G5429", ¡toleran con|strong="G1063" gusto a los|strong="G3588" locos!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Aguantan a|strong="G1519" cualquiera|strong="G5100" que|strong="G1063" los|strong="G5100" esclaviza, que|strong="G1063" los|strong="G5100" explota, que|strong="G1063" se aprovecha de|strong="G1519" ustedes, que|strong="G1063" los|strong="G5100" trata con|strong="G1519" arrogancia o|strong="G1487" que|strong="G1063" les|strong="G1519" da bofetadas.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Para|strong="G1722" vergüenza mía, admito que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" fuimos demasiado débiles para|strong="G1722" hacer eso. Pero|strong="G1161" si|strong="G1161" alguien|strong="G5100" se atreve a|strong="G1722" jactarse de|strong="G1722" algo|strong="G5100" (y|strong="G1161" hablo|strong="G3004" como|strong="G5613" un|strong="G5100" loco), yo|strong="G1473" también|strong="G1161" me|strong="G1473" atrevo.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ¿Son|strong="G1510" hebreos|strong="G1445"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" descendientes de Abraham? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504".
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Son|strong="G1510" servidores de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"? (Me|strong="G1473" expreso como|strong="G1722" si estuviera loco). Yo|strong="G1473" lo soy|strong="G1510" más|strong="G5228": he trabajado mucho|strong="G4056" más|strong="G5228", he estado en|strong="G1722" la cárcel|strong="G5438" más|strong="G5228" veces, he recibido azotes|strong="G4127" más|strong="G5228" severos, y|strong="G1510" he estado a|strong="G1722" punto de|strong="G1722" morir en|strong="G1722" muchas|strong="G4178" ocasiones.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Cinco|strong="G3999" veces recibí|strong="G2983" de|strong="G3844" los judíos|strong="G2453" los treinta y nueve azotes.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Tres|strong="G5151" veces me|strong="G1722" golpearon con|strong="G1722" varas, una|strong="G3588" vez me|strong="G1722" apedrearon, tres|strong="G5151" veces naufragué, y pasé un|strong="G3588" día|strong="G1722" y una|strong="G3588" noche|strong="G1722" a|strong="G1722" la|strong="G3588" deriva en|strong="G1722" alta mar.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 He estado en|strong="G1722" continuos viajes; enfrentando peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" ríos|strong="G4215", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" asaltantes, peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" parte de|strong="G1537" mis compatriotas, peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los gentiles, peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" la|strong="G1537" ciudad|strong="G4172", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" campo, peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" mar|strong="G2281" y peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" falsos hermanos.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 He pasado trabajos|strong="G2873" y|strong="G2532" fatigas, muchas|strong="G4178" noches sin|strong="G2532" dormir, hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", muchos|strong="G4178" días sin|strong="G2532" comer, frío|strong="G5592" y|strong="G2532" desnudez|strong="G1132".
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Y|strong="G1473" además de|strong="G2596" todos|strong="G3956" estos|strong="G3588" factores externos, está|strong="G3588" la|strong="G3588" presión diaria que|strong="G3588" siento por|strong="G2596" la|strong="G3588" preocupación que|strong="G3588" tengo por|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3756" débil, sin|strong="G3756" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" sienta débil? ¿A quién|strong="G5101" hacen tropezar, sin|strong="G3756" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" llene de indignación?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Si|strong="G1487" de|strong="G3588" algo hay|strong="G3588" que|strong="G3588" jactarse, me|strong="G1473" jactaré de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" muestran mi|strong="G3588" debilidad.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", ¡alabado sea|strong="G3588" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588"!, sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" gobernador|strong="G1481" que|strong="G3588" estaba bajo las|strong="G3588" órdenes del|strong="G3588" rey Aretas, puso guardias en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" para|strong="G1722" arrestarme.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Pero|strong="G2532" me|strong="G1722" bajaron|strong="G5465" en|strong="G1722" un|strong="G3588" canasto por|strong="G1223" una|strong="G3588" ventana|strong="G2376" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muralla, y|strong="G2532" así|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.