2 Coríntios 11
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 ¡Ojalá|strong="G3785" me|strong="G1473" soportaran un|strong="G5100" poco de locura! Sí|strong="G2532", por favor, ténganme paciencia.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Siento por|strong="G1063" ustedes un|strong="G1520" celo|strong="G2205" que|strong="G3588" viene de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pues|strong="G1063" los|strong="G3588" he comprometido con|strong="G1063" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" esposo, Cristo|strong="G5547", para presentárselos como una|strong="G1520" virgen|strong="G3933" pura.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Pero|strong="G1161" me|strong="G1519" temo|strong="G5399" que|strong="G3588", así|strong="G2532" como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" a|strong="G1519" Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G3588" astucia|strong="G3834", la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" ustedes se|strong="G2532" corrompa y|strong="G2532" se|strong="G2532" desvíe de|strong="G1722" la|strong="G3588" sincera y|strong="G2532" pura devoción a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" alguien llega predicando|strong="G2784" a un|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" diferente del|strong="G3588" que|strong="G3588" nosotros predicamos|strong="G2784", o|strong="G2228" si|strong="G1487" reciben|strong="G1209" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" distinto del|strong="G3588" que|strong="G3588" ya recibieron|strong="G2983", o|strong="G2228" un|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" diferente del|strong="G3588" que|strong="G3588" aceptaron, ustedes lo|strong="G3588" toleran con|strong="G3739" mucha facilidad.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Pero|strong="G1063" considero que|strong="G3588" en|strong="G3588" nada|strong="G3367" soy inferior a esos superapóstoles.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Aunque|strong="G1487" no|strong="G3756" sea|strong="G3588" un|strong="G3588" orador elocuente, sí|strong="G1487" tengo conocimiento|strong="G1108"; y|strong="G2532" esto|strong="G1722" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" hemos demostrado a|strong="G1519" ustedes en|strong="G1722" todo|strong="G3956" momento y|strong="G2532" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" maneras posibles.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ¿Acaso|strong="G2228" cometí un|strong="G3588" pecado al|strong="G3588" humillarme yo|strong="G1683" para|strong="G2443" que|strong="G3754" ustedes fueran enaltecidos, por|strong="G3754" haberles predicado el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" sin cobrarles nada?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Para|strong="G4314" poder servirles, tuve que|strong="G3588" quitarle dinero a|strong="G4314" otras iglesias|strong="G1577", aceptando que|strong="G3588" me|strong="G4314" pagaran.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" estaba entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" tuve necesidad, no|strong="G4771" fui|strong="G2064" una|strong="G3588" carga|strong="G1722" para|strong="G4314" nadie, porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" llegaron|strong="G2064" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" me|strong="G1683" dieron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1683" faltaba|strong="G5303". He evitado serles una|strong="G3588" carga|strong="G1722" en|strong="G1722" todo|strong="G3956", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" seguiré evitando.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Tan cierto como|strong="G3754" que|strong="G3754" la|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" está|strong="G3778" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", nadie|strong="G3756" en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1722" Acaya me|strong="G1473" quitará este|strong="G3778" motivo de|strong="G1722" orgullo.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? ¿Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" los|strong="G3588" amo? ¡Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" sí los|strong="G3588" amo!
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pero|strong="G1161" seguiré haciendo|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hago|strong="G4160", para|strong="G2443" quitarles el|strong="G3588" pretexto a|strong="G1722" esos que|strong="G3588" buscan la|strong="G3588" oportunidad de|strong="G1722" ser considerados iguales a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" de|strong="G1722" las|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" jactan.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Porque|strong="G1063" esos son falsos apóstoles, obreros|strong="G2040" engañosos que|strong="G3588" se disfrazan de|strong="G1519" apóstoles de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1519" extrañar, ya|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" mismo Satanás|strong="G4567" se|strong="G2532" disfraza de|strong="G1519" ángel de|strong="G1519" luz|strong="G5457".
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto|strong="G3739", no|strong="G3756" es|strong="G1487" sorprendente que|strong="G3588" sus|strong="G3588" servidores también|strong="G2532" se|strong="G2532" disfracen de|strong="G2596" servidores de|strong="G2596" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343". Su|strong="G3588" fin|strong="G5056" será el|strong="G3588" que|strong="G3588" merecen sus|strong="G3588" acciones.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Lo|strong="G5101" repito: que|strong="G5101" nadie|strong="G3361" piense que|strong="G5101" estoy|strong="G1510" loco. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G5101" piensan|strong="G1380", acéptenme como|strong="G5613" a|strong="G2443" un|strong="G5100" loco, para|strong="G2443" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" también|strong="G1161" pueda jactarme un|strong="G5100" poco.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Al|strong="G3588" decir|strong="G2980" esto|strong="G3778", no|strong="G3756" hablo|strong="G2980" como|strong="G5613" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mandaría, sino como|strong="G5613" un|strong="G3588" loco, con|strong="G1722" la|strong="G3588" confianza|strong="G5287" de|strong="G1722" tener de|strong="G1722" qué|strong="G3588" enorgullecerme.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ya que|strong="G2596" muchos|strong="G4183" se jactan de|strong="G2596" sus logros humanos, yo|strong="G2504" también|strong="G2504" lo haré.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ustedes, que|strong="G3588" son|strong="G1510" tan sabios|strong="G5429", ¡toleran con|strong="G1063" gusto a los|strong="G3588" locos!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Aguantan a|strong="G1519" cualquiera|strong="G5100" que|strong="G1063" los|strong="G5100" esclaviza, que|strong="G1063" los|strong="G5100" explota, que|strong="G1063" se aprovecha de|strong="G1519" ustedes, que|strong="G1063" los|strong="G5100" trata con|strong="G1519" arrogancia o|strong="G1487" que|strong="G1063" les|strong="G1519" da bofetadas.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Para|strong="G1722" vergüenza mía, admito que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" fuimos demasiado débiles para|strong="G1722" hacer eso. Pero|strong="G1161" si|strong="G1161" alguien|strong="G5100" se atreve a|strong="G1722" jactarse de|strong="G1722" algo|strong="G5100" (y|strong="G1161" hablo|strong="G3004" como|strong="G5613" un|strong="G5100" loco), yo|strong="G1473" también|strong="G1161" me|strong="G1473" atrevo.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿Son|strong="G1510" hebreos|strong="G1445"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" descendientes de Abraham? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504".
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ¿Son|strong="G1510" servidores de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"? (Me|strong="G1473" expreso como|strong="G1722" si estuviera loco). Yo|strong="G1473" lo soy|strong="G1510" más|strong="G5228": he trabajado mucho|strong="G4056" más|strong="G5228", he estado en|strong="G1722" la cárcel|strong="G5438" más|strong="G5228" veces, he recibido azotes|strong="G4127" más|strong="G5228" severos, y|strong="G1510" he estado a|strong="G1722" punto de|strong="G1722" morir en|strong="G1722" muchas|strong="G4178" ocasiones.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Cinco|strong="G3999" veces recibí|strong="G2983" de|strong="G3844" los judíos|strong="G2453" los treinta y nueve azotes.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Tres|strong="G5151" veces me|strong="G1722" golpearon con|strong="G1722" varas, una|strong="G3588" vez me|strong="G1722" apedrearon, tres|strong="G5151" veces naufragué, y pasé un|strong="G3588" día|strong="G1722" y una|strong="G3588" noche|strong="G1722" a|strong="G1722" la|strong="G3588" deriva en|strong="G1722" alta mar.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 He estado en|strong="G1722" continuos viajes; enfrentando peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" ríos|strong="G4215", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" asaltantes, peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" parte de|strong="G1537" mis compatriotas, peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los gentiles, peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" la|strong="G1537" ciudad|strong="G4172", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" campo, peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" mar|strong="G2281" y peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" falsos hermanos.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 He pasado trabajos|strong="G2873" y|strong="G2532" fatigas, muchas|strong="G4178" noches sin|strong="G2532" dormir, hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", muchos|strong="G4178" días sin|strong="G2532" comer, frío|strong="G5592" y|strong="G2532" desnudez|strong="G1132".
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Y|strong="G1473" además de|strong="G2596" todos|strong="G3956" estos|strong="G3588" factores externos, está|strong="G3588" la|strong="G3588" presión diaria que|strong="G3588" siento por|strong="G2596" la|strong="G3588" preocupación que|strong="G3588" tengo por|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3756" débil, sin|strong="G3756" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" sienta débil? ¿A quién|strong="G5101" hacen tropezar, sin|strong="G3756" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" llene de indignación?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Si|strong="G1487" de|strong="G3588" algo hay|strong="G3588" que|strong="G3588" jactarse, me|strong="G1473" jactaré de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" muestran mi|strong="G3588" debilidad.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", ¡alabado sea|strong="G3588" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588"!, sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" gobernador|strong="G1481" que|strong="G3588" estaba bajo las|strong="G3588" órdenes del|strong="G3588" rey Aretas, puso guardias en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" para|strong="G1722" arrestarme.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Pero|strong="G2532" me|strong="G1722" bajaron|strong="G5465" en|strong="G1722" un|strong="G3588" canasto por|strong="G1223" una|strong="G3588" ventana|strong="G2376" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muralla, y|strong="G2532" así|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.