2 Coríntios 11

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¡Ojalá|strong="G3785" me|strong="G1473" soportaran un|strong="G5100" poco de locura! Sí|strong="G2532", por favor, ténganme paciencia.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Siento por|strong="G1063" ustedes un|strong="G1520" celo|strong="G2205" que|strong="G3588" viene de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", pues|strong="G1063" los|strong="G3588" he comprometido con|strong="G1063" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" esposo, Cristo|strong="G5547", para presentárselos como una|strong="G1520" virgen|strong="G3933" pura.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Pero|strong="G1161" me|strong="G1519" temo|strong="G5399" que|strong="G3588", así|strong="G2532" como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" a|strong="G1519" Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G3588" astucia|strong="G3834", la|strong="G3588" mente de|strong="G1722" ustedes se|strong="G2532" corrompa y|strong="G2532" se|strong="G2532" desvíe de|strong="G1722" la|strong="G3588" sincera y|strong="G2532" pura devoción a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" alguien llega predicando|strong="G2784" a un|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" diferente del|strong="G3588" que|strong="G3588" nosotros predicamos|strong="G2784", o|strong="G2228" si|strong="G1487" reciben|strong="G1209" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" distinto del|strong="G3588" que|strong="G3588" ya recibieron|strong="G2983", o|strong="G2228" un|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" diferente del|strong="G3588" que|strong="G3588" aceptaron, ustedes lo|strong="G3588" toleran con|strong="G3739" mucha facilidad.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Pero|strong="G1063" considero que|strong="G3588" en|strong="G3588" nada|strong="G3367" soy inferior a esos superapóstoles.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Aunque|strong="G1487" no|strong="G3756" sea|strong="G3588" un|strong="G3588" orador elocuente, sí|strong="G1487" tengo conocimiento|strong="G1108"; y|strong="G2532" esto|strong="G1722" se|strong="G2532" lo|strong="G3588" hemos demostrado a|strong="G1519" ustedes en|strong="G1722" todo|strong="G3956" momento y|strong="G2532" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" maneras posibles.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ¿Acaso|strong="G2228" cometí un|strong="G3588" pecado al|strong="G3588" humillarme yo|strong="G1683" para|strong="G2443" que|strong="G3754" ustedes fueran enaltecidos, por|strong="G3754" haberles predicado el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" sin cobrarles nada?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Para|strong="G4314" poder servirles, tuve que|strong="G3588" quitarle dinero a|strong="G4314" otras iglesias|strong="G1577", aceptando que|strong="G3588" me|strong="G4314" pagaran.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" estaba entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" tuve necesidad, no|strong="G4771" fui|strong="G2064" una|strong="G3588" carga|strong="G1722" para|strong="G4314" nadie, porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" llegaron|strong="G2064" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" me|strong="G1683" dieron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" me|strong="G1683" faltaba|strong="G5303". He evitado serles una|strong="G3588" carga|strong="G1722" en|strong="G1722" todo|strong="G3956", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" seguiré evitando.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Tan cierto como|strong="G3754" que|strong="G3754" la|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" está|strong="G3778" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", nadie|strong="G3756" en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1722" Acaya me|strong="G1473" quitará este|strong="G3778" motivo de|strong="G1722" orgullo.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? ¿Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" los|strong="G3588" amo? ¡Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" sí los|strong="G3588" amo!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pero|strong="G1161" seguiré haciendo|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hago|strong="G4160", para|strong="G2443" quitarles el|strong="G3588" pretexto a|strong="G1722" esos que|strong="G3588" buscan la|strong="G3588" oportunidad de|strong="G1722" ser considerados iguales a|strong="G1722" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" de|strong="G1722" las|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" jactan.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Porque|strong="G1063" esos son falsos apóstoles, obreros|strong="G2040" engañosos que|strong="G3588" se disfrazan de|strong="G1519" apóstoles de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1519" extrañar, ya|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" mismo Satanás|strong="G4567" se|strong="G2532" disfraza de|strong="G1519" ángel de|strong="G1519" luz|strong="G5457".
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Por|strong="G2596" lo|strong="G3588" tanto|strong="G3739", no|strong="G3756" es|strong="G1487" sorprendente que|strong="G3588" sus|strong="G3588" servidores también|strong="G2532" se|strong="G2532" disfracen de|strong="G2596" servidores de|strong="G2596" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343". Su|strong="G3588" fin|strong="G5056" será el|strong="G3588" que|strong="G3588" merecen sus|strong="G3588" acciones.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Lo|strong="G5101" repito: que|strong="G5101" nadie|strong="G3361" piense que|strong="G5101" estoy|strong="G1510" loco. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" lo|strong="G5101" piensan|strong="G1380", acéptenme como|strong="G5613" a|strong="G2443" un|strong="G5100" loco, para|strong="G2443" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" también|strong="G1161" pueda jactarme un|strong="G5100" poco.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Al|strong="G3588" decir|strong="G2980" esto|strong="G3778", no|strong="G3756" hablo|strong="G2980" como|strong="G5613" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mandaría, sino como|strong="G5613" un|strong="G3588" loco, con|strong="G1722" la|strong="G3588" confianza|strong="G5287" de|strong="G1722" tener de|strong="G1722" qué|strong="G3588" enorgullecerme.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ya que|strong="G2596" muchos|strong="G4183" se jactan de|strong="G2596" sus logros humanos, yo|strong="G2504" también|strong="G2504" lo haré.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ustedes, que|strong="G3588" son|strong="G1510" tan sabios|strong="G5429", ¡toleran con|strong="G1063" gusto a los|strong="G3588" locos!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Aguantan a|strong="G1519" cualquiera|strong="G5100" que|strong="G1063" los|strong="G5100" esclaviza, que|strong="G1063" los|strong="G5100" explota, que|strong="G1063" se aprovecha de|strong="G1519" ustedes, que|strong="G1063" los|strong="G5100" trata con|strong="G1519" arrogancia o|strong="G1487" que|strong="G1063" les|strong="G1519" da bofetadas.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Para|strong="G1722" vergüenza mía, admito que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" fuimos demasiado débiles para|strong="G1722" hacer eso. Pero|strong="G1161" si|strong="G1161" alguien|strong="G5100" se atreve a|strong="G1722" jactarse de|strong="G1722" algo|strong="G5100" (y|strong="G1161" hablo|strong="G3004" como|strong="G5613" un|strong="G5100" loco), yo|strong="G1473" también|strong="G1161" me|strong="G1473" atrevo.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 ¿Son|strong="G1510" hebreos|strong="G1445"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" descendientes de Abraham? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504".
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 ¿Son|strong="G1510" servidores de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"? (Me|strong="G1473" expreso como|strong="G1722" si estuviera loco). Yo|strong="G1473" lo soy|strong="G1510" más|strong="G5228": he trabajado mucho|strong="G4056" más|strong="G5228", he estado en|strong="G1722" la cárcel|strong="G5438" más|strong="G5228" veces, he recibido azotes|strong="G4127" más|strong="G5228" severos, y|strong="G1510" he estado a|strong="G1722" punto de|strong="G1722" morir en|strong="G1722" muchas|strong="G4178" ocasiones.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Cinco|strong="G3999" veces recibí|strong="G2983" de|strong="G3844" los judíos|strong="G2453" los treinta y nueve azotes.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Tres|strong="G5151" veces me|strong="G1722" golpearon con|strong="G1722" varas, una|strong="G3588" vez me|strong="G1722" apedrearon, tres|strong="G5151" veces naufragué, y pasé un|strong="G3588" día|strong="G1722" y una|strong="G3588" noche|strong="G1722" a|strong="G1722" la|strong="G3588" deriva en|strong="G1722" alta mar.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 He estado en|strong="G1722" continuos viajes; enfrentando peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" ríos|strong="G4215", peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" asaltantes, peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" parte de|strong="G1537" mis compatriotas, peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los gentiles, peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" la|strong="G1537" ciudad|strong="G4172", peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" campo, peligros|strong="G2794" en|strong="G1722" el|strong="G1537" mar|strong="G2281" y peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" falsos hermanos.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 He pasado trabajos|strong="G2873" y|strong="G2532" fatigas, muchas|strong="G4178" noches sin|strong="G2532" dormir, hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", muchos|strong="G4178" días sin|strong="G2532" comer, frío|strong="G5592" y|strong="G2532" desnudez|strong="G1132".
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Y|strong="G1473" además de|strong="G2596" todos|strong="G3956" estos|strong="G3588" factores externos, está|strong="G3588" la|strong="G3588" presión diaria que|strong="G3588" siento por|strong="G2596" la|strong="G3588" preocupación que|strong="G3588" tengo por|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3756" débil, sin|strong="G3756" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" sienta débil? ¿A quién|strong="G5101" hacen tropezar, sin|strong="G3756" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" me|strong="G1473" llene de indignación?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Si|strong="G1487" de|strong="G3588" algo hay|strong="G3588" que|strong="G3588" jactarse, me|strong="G1473" jactaré de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" muestran mi|strong="G3588" debilidad.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", ¡alabado sea|strong="G3588" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588"!, sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" gobernador|strong="G1481" que|strong="G3588" estaba bajo las|strong="G3588" órdenes del|strong="G3588" rey Aretas, puso guardias en|strong="G1722" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" para|strong="G1722" arrestarme.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Pero|strong="G2532" me|strong="G1722" bajaron|strong="G5465" en|strong="G1722" un|strong="G3588" canasto por|strong="G1223" una|strong="G3588" ventana|strong="G2376" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muralla, y|strong="G2532" así|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.