1 Tessalonicenses 4

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por|strong="G1722" último, hermanos, les|strong="G3844" rogamos|strong="G3870" y|strong="G2532" exhortamos|strong="G3870" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" así|strong="G2532" como|strong="G2531" recibieron|strong="G3880" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249" cómo|strong="G2531" deben|strong="G1163" andar|strong="G4043" y|strong="G2532" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", abunden más|strong="G2532" y|strong="G2532" más|strong="G2532".
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Porque|strong="G1063" ya saben|strong="G1492" qué|strong="G3588" instrucciones les hemos dado|strong="G1325" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316": su|strong="G3588" santificación, que|strong="G3588" se abstengan de|strong="G3588" la|strong="G3588" inmoralidad sexual,
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1722" ustedes sepa|strong="G1492" dominar su|strong="G3588" propio cuerpo en|strong="G1722" santificación y|strong="G2532" honor|strong="G5092",
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 no|strong="G3361" en|strong="G1722" pasiones desordenadas, como|strong="G2532" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" no|strong="G3361" conocen|strong="G1492" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" se|strong="G2532" aproveche ni|strong="G2532" agravie a|strong="G1722" un|strong="G3588" hermano o|strong="G2532" hermana en|strong="G1722" este|strong="G3778" asunto; porque|strong="G1360" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G3778" vengador|strong="G1558" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4229", como|strong="G2531" también|strong="G2532" les advertimos y|strong="G2532" testificamos.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" llamó|strong="G2564" a|strong="G1909" la|strong="G3588" impureza, sino a|strong="G1909" la|strong="G3588" santificación.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Por|strong="G1519" tanto, el|strong="G3588" que|strong="G3588" rechaza esto|strong="G3588" no|strong="G3756" rechaza al|strong="G3588" hombre, sino a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" también|strong="G2532" les|strong="G1519" ha dado|strong="G1325" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Pero|strong="G1161" en|strong="G1519" cuanto|strong="G4012" al|strong="G3588" amor fraternal, no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4012" que|strong="G3588" se les|strong="G1519" escriba|strong="G1125". Porque|strong="G1063" ustedes mismos han sido enseñados por|strong="G1519" Dios a|strong="G1519" amarse los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588",
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 pues|strong="G1063" de|strong="G1722" hecho|strong="G4160" lo|strong="G3588" hacen|strong="G4160" con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" Macedonia|strong="G3109". Pero|strong="G1161" les|strong="G1519" exhortamos|strong="G3870", hermanos, a|strong="G1519" que|strong="G3588" abunden cada|strong="G1722" vez más|strong="G1161";
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 y|strong="G2532" a que|strong="G3588" se|strong="G2532" propongan llevar una|strong="G3588" vida tranquila, ocupándose de|strong="G3588" sus|strong="G3588" propios asuntos y|strong="G2532" trabajando|strong="G2038" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" propias|strong="G2398" manos|strong="G5495", tal como|strong="G2531" les hemos instruido,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G4314" conduzcan debidamente con|strong="G4314" los|strong="G3588" de|strong="G4314" afuera y|strong="G2532" no|strong="G3367" tengan|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4314" nada|strong="G3367".
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Pero|strong="G1161" no|strong="G3756" queremos|strong="G2309" que|strong="G3588" ignoren, hermanos, acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" han|strong="G3361" dormido, para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" entristezcan como|strong="G2531" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" esperanza|strong="G1680".
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" creemos|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" murió y|strong="G2532" resucitó, también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" traerá consigo a|strong="G1223" los|strong="G3588" que|strong="G3754" durmieron|strong="G2837" en|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" les|strong="G1519" decimos|strong="G3004" por|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962": que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3754" vivimos|strong="G2198", los|strong="G3588" que|strong="G3754" quedamos hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo precederemos a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" han|strong="G3361" dormido.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mismo descenderá|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" con|strong="G1722" un|strong="G3588" grito, con|strong="G1722" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" arcángel y|strong="G2532" con|strong="G1722" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" resucitarán primero|strong="G4413",
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 y|strong="G2532" luego|strong="G1899" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" quedemos vivos|strong="G2198", seremos arrebatados con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" nubes|strong="G3507" para|strong="G1519" recibir al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" el|strong="G3588" aire. Y|strong="G2532" así|strong="G3779" estaremos con|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para|strong="G1519" siempre|strong="G3842".
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Por|strong="G1722" eso, consuélense unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056".
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.