1 Tessalonicenses 4
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Por|strong="G1722" último, hermanos, les|strong="G3844" rogamos|strong="G3870" y|strong="G2532" exhortamos|strong="G3870" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" así|strong="G2532" como|strong="G2531" recibieron|strong="G3880" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249" cómo|strong="G2531" deben|strong="G1163" andar|strong="G4043" y|strong="G2532" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", abunden más|strong="G2532" y|strong="G2532" más|strong="G2532".
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Porque|strong="G1063" ya saben|strong="G1492" qué|strong="G3588" instrucciones les hemos dado|strong="G1325" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316": su|strong="G3588" santificación, que|strong="G3588" se abstengan de|strong="G3588" la|strong="G3588" inmoralidad sexual,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1722" ustedes sepa|strong="G1492" dominar su|strong="G3588" propio cuerpo en|strong="G1722" santificación y|strong="G2532" honor|strong="G5092",
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 no|strong="G3361" en|strong="G1722" pasiones desordenadas, como|strong="G2532" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" no|strong="G3361" conocen|strong="G1492" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" se|strong="G2532" aproveche ni|strong="G2532" agravie a|strong="G1722" un|strong="G3588" hermano o|strong="G2532" hermana en|strong="G1722" este|strong="G3778" asunto; porque|strong="G1360" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G3778" vengador|strong="G1558" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4229", como|strong="G2531" también|strong="G2532" les advertimos y|strong="G2532" testificamos.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" llamó|strong="G2564" a|strong="G1909" la|strong="G3588" impureza, sino a|strong="G1909" la|strong="G3588" santificación.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Por|strong="G1519" tanto, el|strong="G3588" que|strong="G3588" rechaza esto|strong="G3588" no|strong="G3756" rechaza al|strong="G3588" hombre, sino a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" también|strong="G2532" les|strong="G1519" ha dado|strong="G1325" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Pero|strong="G1161" en|strong="G1519" cuanto|strong="G4012" al|strong="G3588" amor fraternal, no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4012" que|strong="G3588" se les|strong="G1519" escriba|strong="G1125". Porque|strong="G1063" ustedes mismos han sido enseñados por|strong="G1519" Dios a|strong="G1519" amarse los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588",
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 pues|strong="G1063" de|strong="G1722" hecho|strong="G4160" lo|strong="G3588" hacen|strong="G4160" con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" Macedonia|strong="G3109". Pero|strong="G1161" les|strong="G1519" exhortamos|strong="G3870", hermanos, a|strong="G1519" que|strong="G3588" abunden cada|strong="G1722" vez más|strong="G1161";
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 y|strong="G2532" a que|strong="G3588" se|strong="G2532" propongan llevar una|strong="G3588" vida tranquila, ocupándose de|strong="G3588" sus|strong="G3588" propios asuntos y|strong="G2532" trabajando|strong="G2038" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" propias|strong="G2398" manos|strong="G5495", tal como|strong="G2531" les hemos instruido,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G4314" conduzcan debidamente con|strong="G4314" los|strong="G3588" de|strong="G4314" afuera y|strong="G2532" no|strong="G3367" tengan|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4314" nada|strong="G3367".
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Pero|strong="G1161" no|strong="G3756" queremos|strong="G2309" que|strong="G3588" ignoren, hermanos, acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" han|strong="G3361" dormido, para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" entristezcan como|strong="G2531" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" esperanza|strong="G1680".
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" creemos|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" murió y|strong="G2532" resucitó, también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" traerá consigo a|strong="G1223" los|strong="G3588" que|strong="G3754" durmieron|strong="G2837" en|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" les|strong="G1519" decimos|strong="G3004" por|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962": que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3754" vivimos|strong="G2198", los|strong="G3588" que|strong="G3754" quedamos hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo precederemos a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" han|strong="G3361" dormido.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mismo descenderá|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" con|strong="G1722" un|strong="G3588" grito, con|strong="G1722" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" arcángel y|strong="G2532" con|strong="G1722" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" resucitarán primero|strong="G4413",
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 y|strong="G2532" luego|strong="G1899" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" quedemos vivos|strong="G2198", seremos arrebatados con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" nubes|strong="G3507" para|strong="G1519" recibir al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" el|strong="G3588" aire. Y|strong="G2532" así|strong="G3779" estaremos con|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para|strong="G1519" siempre|strong="G3842".
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Por|strong="G1722" eso, consuélense unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056".
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.