1 Tessalonicenses 4

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Por|strong="G1722" último, hermanos, les|strong="G3844" rogamos|strong="G3870" y|strong="G2532" exhortamos|strong="G3870" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" así|strong="G2532" como|strong="G2531" recibieron|strong="G3880" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249" cómo|strong="G2531" deben|strong="G1163" andar|strong="G4043" y|strong="G2532" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", abunden más|strong="G2532" y|strong="G2532" más|strong="G2532".
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Porque|strong="G1063" ya saben|strong="G1492" qué|strong="G3588" instrucciones les hemos dado|strong="G1325" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316": su|strong="G3588" santificación, que|strong="G3588" se abstengan de|strong="G3588" la|strong="G3588" inmoralidad sexual,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1722" ustedes sepa|strong="G1492" dominar su|strong="G3588" propio cuerpo en|strong="G1722" santificación y|strong="G2532" honor|strong="G5092",
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 no|strong="G3361" en|strong="G1722" pasiones desordenadas, como|strong="G2532" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" no|strong="G3361" conocen|strong="G1492" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" se|strong="G2532" aproveche ni|strong="G2532" agravie a|strong="G1722" un|strong="G3588" hermano o|strong="G2532" hermana en|strong="G1722" este|strong="G3778" asunto; porque|strong="G1360" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G3778" vengador|strong="G1558" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4229", como|strong="G2531" también|strong="G2532" les advertimos y|strong="G2532" testificamos.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" llamó|strong="G2564" a|strong="G1909" la|strong="G3588" impureza, sino a|strong="G1909" la|strong="G3588" santificación.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Por|strong="G1519" tanto, el|strong="G3588" que|strong="G3588" rechaza esto|strong="G3588" no|strong="G3756" rechaza al|strong="G3588" hombre, sino a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" también|strong="G2532" les|strong="G1519" ha dado|strong="G1325" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Pero|strong="G1161" en|strong="G1519" cuanto|strong="G4012" al|strong="G3588" amor fraternal, no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4012" que|strong="G3588" se les|strong="G1519" escriba|strong="G1125". Porque|strong="G1063" ustedes mismos han sido enseñados por|strong="G1519" Dios a|strong="G1519" amarse los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588",
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 pues|strong="G1063" de|strong="G1722" hecho|strong="G4160" lo|strong="G3588" hacen|strong="G4160" con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" Macedonia|strong="G3109". Pero|strong="G1161" les|strong="G1519" exhortamos|strong="G3870", hermanos, a|strong="G1519" que|strong="G3588" abunden cada|strong="G1722" vez más|strong="G1161";
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 y|strong="G2532" a que|strong="G3588" se|strong="G2532" propongan llevar una|strong="G3588" vida tranquila, ocupándose de|strong="G3588" sus|strong="G3588" propios asuntos y|strong="G2532" trabajando|strong="G2038" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" propias|strong="G2398" manos|strong="G5495", tal como|strong="G2531" les hemos instruido,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G4314" conduzcan debidamente con|strong="G4314" los|strong="G3588" de|strong="G4314" afuera y|strong="G2532" no|strong="G3367" tengan|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4314" nada|strong="G3367".
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Pero|strong="G1161" no|strong="G3756" queremos|strong="G2309" que|strong="G3588" ignoren, hermanos, acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" han|strong="G3361" dormido, para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" entristezcan como|strong="G2531" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" esperanza|strong="G1680".
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" creemos|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" murió y|strong="G2532" resucitó, también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" traerá consigo a|strong="G1223" los|strong="G3588" que|strong="G3754" durmieron|strong="G2837" en|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" les|strong="G1519" decimos|strong="G3004" por|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962": que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3754" vivimos|strong="G2198", los|strong="G3588" que|strong="G3754" quedamos hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo precederemos a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" han|strong="G3361" dormido.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mismo descenderá|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" con|strong="G1722" un|strong="G3588" grito, con|strong="G1722" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" arcángel y|strong="G2532" con|strong="G1722" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" resucitarán primero|strong="G4413",
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 y|strong="G2532" luego|strong="G1899" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" quedemos vivos|strong="G2198", seremos arrebatados con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" nubes|strong="G3507" para|strong="G1519" recibir al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" el|strong="G3588" aire. Y|strong="G2532" así|strong="G3779" estaremos con|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para|strong="G1519" siempre|strong="G3842".
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Por|strong="G1722" eso, consuélense unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056".
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.