1 Tessalonicenses 4
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Por|strong="G1722" último, hermanos, les|strong="G3844" rogamos|strong="G3870" y|strong="G2532" exhortamos|strong="G3870" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" así|strong="G2532" como|strong="G2531" recibieron|strong="G3880" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249" cómo|strong="G2531" deben|strong="G1163" andar|strong="G4043" y|strong="G2532" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", abunden más|strong="G2532" y|strong="G2532" más|strong="G2532".
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Porque|strong="G1063" ya saben|strong="G1492" qué|strong="G3588" instrucciones les hemos dado|strong="G1325" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316": su|strong="G3588" santificación, que|strong="G3588" se abstengan de|strong="G3588" la|strong="G3588" inmoralidad sexual,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1722" ustedes sepa|strong="G1492" dominar su|strong="G3588" propio cuerpo en|strong="G1722" santificación y|strong="G2532" honor|strong="G5092",
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 no|strong="G3361" en|strong="G1722" pasiones desordenadas, como|strong="G2532" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" no|strong="G3361" conocen|strong="G1492" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" se|strong="G2532" aproveche ni|strong="G2532" agravie a|strong="G1722" un|strong="G3588" hermano o|strong="G2532" hermana en|strong="G1722" este|strong="G3778" asunto; porque|strong="G1360" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G3778" vengador|strong="G1558" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4229", como|strong="G2531" también|strong="G2532" les advertimos y|strong="G2532" testificamos.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" llamó|strong="G2564" a|strong="G1909" la|strong="G3588" impureza, sino a|strong="G1909" la|strong="G3588" santificación.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Por|strong="G1519" tanto, el|strong="G3588" que|strong="G3588" rechaza esto|strong="G3588" no|strong="G3756" rechaza al|strong="G3588" hombre, sino a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" también|strong="G2532" les|strong="G1519" ha dado|strong="G1325" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Pero|strong="G1161" en|strong="G1519" cuanto|strong="G4012" al|strong="G3588" amor fraternal, no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4012" que|strong="G3588" se les|strong="G1519" escriba|strong="G1125". Porque|strong="G1063" ustedes mismos han sido enseñados por|strong="G1519" Dios a|strong="G1519" amarse los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588",
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 pues|strong="G1063" de|strong="G1722" hecho|strong="G4160" lo|strong="G3588" hacen|strong="G4160" con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" Macedonia|strong="G3109". Pero|strong="G1161" les|strong="G1519" exhortamos|strong="G3870", hermanos, a|strong="G1519" que|strong="G3588" abunden cada|strong="G1722" vez más|strong="G1161";
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 y|strong="G2532" a que|strong="G3588" se|strong="G2532" propongan llevar una|strong="G3588" vida tranquila, ocupándose de|strong="G3588" sus|strong="G3588" propios asuntos y|strong="G2532" trabajando|strong="G2038" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" propias|strong="G2398" manos|strong="G5495", tal como|strong="G2531" les hemos instruido,
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G4314" conduzcan debidamente con|strong="G4314" los|strong="G3588" de|strong="G4314" afuera y|strong="G2532" no|strong="G3367" tengan|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4314" nada|strong="G3367".
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Pero|strong="G1161" no|strong="G3756" queremos|strong="G2309" que|strong="G3588" ignoren, hermanos, acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" han|strong="G3361" dormido, para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" se|strong="G2532" entristezcan como|strong="G2531" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" esperanza|strong="G1680".
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" creemos|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" murió y|strong="G2532" resucitó, también|strong="G2532" Dios|strong="G2316" traerá consigo a|strong="G1223" los|strong="G3588" que|strong="G3754" durmieron|strong="G2837" en|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" les|strong="G1519" decimos|strong="G3004" por|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962": que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3754" vivimos|strong="G2198", los|strong="G3588" que|strong="G3754" quedamos hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo precederemos a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" han|strong="G3361" dormido.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mismo descenderá|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" con|strong="G1722" un|strong="G3588" grito, con|strong="G1722" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" arcángel y|strong="G2532" con|strong="G1722" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" resucitarán primero|strong="G4413",
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 y|strong="G2532" luego|strong="G1899" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" quedemos vivos|strong="G2198", seremos arrebatados con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" las|strong="G3588" nubes|strong="G3507" para|strong="G1519" recibir al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" el|strong="G3588" aire. Y|strong="G2532" así|strong="G3779" estaremos con|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para|strong="G1519" siempre|strong="G3842".
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Por|strong="G1722" eso, consuélense unos|strong="G3588" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056".
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.