1 Reis 4

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" gobernó sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 Estos eran sus altos funcionarios: Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659" era|strong="H1121" el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548";
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 Elihoref y Ahías, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sisa, eran secretarios; Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahilud era|strong="H1121" el|strong="H1121" historiador;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Joyadá estaba al|strong="H5921" mando del|strong="H5921" ejército|strong="H6635"; Sadoc|strong="H6659" y|strong="H5921" Abiatar eran sacerdotes|strong="H3548";
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán era|strong="H1121" el|strong="H5921" jefe de|strong="H5921" los|strong="H1121" gobernadores|strong="H5324" distritales; Zabud|strong="H2071" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Natán era|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H5921" consejero personal del|strong="H5921" rey|strong="H4428";
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 Ahisar estaba|strong="H1004" a|strong="H3068" cargo del|strong="H5921" palacio; y|strong="H5921" Adoniram hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abda dirigía el|strong="H5921" trabajo obligatorio.
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 Salomón|strong="H8010" nombró a|strong="H3068" doce|strong="H8147" gobernadores|strong="H5324" distritales en|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" abastecer de|strong="H5921" comida al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su familia|strong="H1004". Cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" era|strong="H1961" responsable de|strong="H5921" proveer los|strong="H5921" alimentos durante un mes|strong="H2320" al|strong="H5921" año|strong="H8141".
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 Estos son sus nombres|strong="H8034": Ben Jur, en la región montañosa de Efraín;
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 Ben Dequer, en Macaz, Saalbim, Bet Semes y Elón de Bet Janán;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 Ben Jésed, en Arubot, incluyendo Soco y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" región de Jéfer;
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 Ben Abinadab, en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" provincia de Dor|strong="H1756" (él|strong="H3605" estaba|strong="H1961" casado con Tafat, hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010");
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 Baaná hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Ahilud, en|strong="H5704" Taanac, Meguido y|strong="H5704" toda|strong="H3605" Bet Seán, que|strong="H5704" está junto a|strong="H3068" Saretán, abajo|strong="H8478" de|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", desde|strong="H5704" Bet Seán hasta|strong="H5704" Abel Mejolá y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" más|strong="H5704" allá de|strong="H8478" Jocmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 Ben Guéber, en Ramot de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" (incluyendo los|strong="H1121" campamentos de|strong="H1121" Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" en Galaad|strong="H1568" y la región de|strong="H1121" Argob en Basán|strong="H1316", con sus sesenta|strong="H8346" ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419", amuralladas y con cerrojos|strong="H1280" de|strong="H1121" bronce);
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 Ahinadab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Idó, en Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ahimaas, en Neftalí (él|strong="H1931" se|strong="H1931" casó|strong="H3947" con|strong="H1571" Basemat, hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010");
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 Baaná hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jusay, en Aser y en Bealot;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 Josafat hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Parúa, en Isacar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 Simei hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Elá, en Benjamín|strong="H1144";
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 Guéber hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Urí, en la región de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", el|strong="H1121" territorio de|strong="H1121" Sejón, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" amorreos, y de|strong="H1121" Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Basán|strong="H1316". Él|strong="H1121" era|strong="H1121" el|strong="H1121" único gobernador en esa región.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 La|strong="H5921" población de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" era tan numerosa como|strong="H5921" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar|strong="H3220"; todos|strong="H7230" vivían felices, comiendo y|strong="H5921" bebiendo|strong="H8354".
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 Salomón gobernaba todos los reinos desde el río Éufrates hasta la tierra de los filisteos y la frontera con Egipto. Estos reinos le pagaban impuestos y estuvieron bajo su dominio mientras él vivió.
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 Las provisiones diarias para el palacio de Salomón eran: seis mil seiscientos kilos de harina fina y trece mil doscientos kilos de harina corriente;
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 diez bueyes de los más gordos, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, además de ciervos, gacelas, corzos y aves de corral bien engordadas.
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 El dominio de Salomón se extendía sobre todos los reinos al oeste del Éufrates, desde Tifsa hasta Gaza, y disfrutaba de paz en todas sus fronteras.
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 Durante el reinado de Salomón, todos los habitantes de Judá e|strong="H3068" Israel, desde Dan hasta Beerseba, vivieron seguros, cada uno disfrutando de su propio viñedo y de su propia higuera.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 Salomón tenía cuatro mil establos para los caballos de sus carros, y doce mil jinetes.
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 Los gobernadores distritales abastecían al rey Salomón y a|strong="H3068" todos los que se sentaban a|strong="H3068" su mesa, cada uno en el mes que le correspondía, asegurándose de que no faltara nada.
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 También llevaban cebada y paja para los caballos de los carros y para los caballos de paso, entregándolas donde se necesitaba, según su turno.
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 Dios le dio a|strong="H3068" Salomón una sabiduría y una inteligencia excepcionales, y un conocimiento tan vasto como la arena del mar.
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 La sabiduría de Salomón era superior a|strong="H3068" la de todos los sabios del oriente y de Egipto.
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 Fue el hombre más sabio de su época, más que Etán el ezraíta, y más que Hemán, Calcol y Dardá, los hijos de Mahol. Su fama se extendió por todas las naciones vecinas.
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 Compuso tres mil proverbios y escribió mil cinco canciones.
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 Podía hablar con autoridad sobre las plantas, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que crece en las grietas de los muros. También enseñaba sobre los animales, las aves, los reptiles y los peces.
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 De todas las naciones venían personas para escuchar la sabiduría de Salomón, enviados por los reyes de todo el mundo que habían oído hablar de su inteligencia.
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.