1 Pedro 3

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Así|strong="G2532" mismo, esposas, sométanse a|strong="G2443" sus|strong="G3588" propios esposos, para|strong="G2443" que|strong="G3588", si|strong="G1487" algunos|strong="G5100" de|strong="G1223" ellos|strong="G3588" no|strong="G1487" creen en|strong="G1223" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sean ganados más|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" comportamiento de|strong="G1223" sus|strong="G3588" esposas que|strong="G3588" por|strong="G1223" sus|strong="G3588" palabras|strong="G3056",
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 al|strong="G3588" ver la|strong="G3588" conducta pura y respetuosa de|strong="G1722" ustedes.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Que|strong="G3588" la|strong="G3588" belleza de|strong="G3588" ustedes no|strong="G3756" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" externa, que|strong="G3588" consiste en|strong="G3588" peinados ostentosos, joyas de|strong="G3588" oro|strong="G5553" o|strong="G2228" vestidos|strong="G2440" lujosos,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 sino que|strong="G3588" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" belleza interior|strong="G2927" del|strong="G3588" corazón|strong="G2588", la|strong="G3588" que|strong="G3588" consiste en|strong="G1722" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" suave y|strong="G2532" apacible. Esta|strong="G3588" belleza es|strong="G3739" incorruptible y|strong="G2532" de|strong="G1722" gran valor a|strong="G1722" los|strong="G3588" ojos de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" también|strong="G2532" se|strong="G1438" adornaban en|strong="G1519" tiempos pasados las|strong="G3588" santas mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" esperaban|strong="G1679" en|strong="G1519" Dios|strong="G2316", mostrándose sumisas a|strong="G1519" sus|strong="G3588" esposos.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Así|strong="G2532" fue|strong="G1096" como|strong="G5613" Sara|strong="G4564" obedeció|strong="G5219" a|strong="G5613" Abraham, llamándolo su|strong="G3588" señor|strong="G2962". Ustedes son|strong="G1096" sus|strong="G3588" hijas|strong="G5043" si|strong="G2532" hacen|strong="G1096" el|strong="G3588" bien y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G1096" dejan dominar por|strong="G5613" el|strong="G3588" miedo|strong="G5399".
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 De|strong="G1519" la|strong="G3588" misma manera|strong="G3361", esposos, sean comprensivos en|strong="G1519" su|strong="G3588" vida|strong="G2222" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" esposas. Trátenlas con|strong="G2532" respeto, como|strong="G5613" al|strong="G3588" vaso|strong="G4632" más|strong="G2532" frágil, ya|strong="G2532" que|strong="G3588" ambas partes son herederos juntos de|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", para|strong="G1519" que|strong="G3588" nada estorbe sus|strong="G3588" oraciones|strong="G4335".
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 En|strong="G3588" fin|strong="G5056", vivan todos|strong="G3956" en|strong="G3588" armonía, unidos en|strong="G3588" un|strong="G3588" mismo sentir y|strong="G1161" amándose como hermanos. Sean compasivos|strong="G4835" y|strong="G1161" humildes.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 No|strong="G3361" devuelvan mal|strong="G2556" por|strong="G1519" mal|strong="G2556", ni|strong="G2228" insulto por|strong="G1519" insulto; al|strong="G1519" contrario, bendigan, porque|strong="G3754" a|strong="G1519" esto|strong="G3778" fueron llamados|strong="G2564", para|strong="G1519" que|strong="G3754" hereden una|strong="G1519" bendición|strong="G2129".
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Porque|strong="G1063":
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 que|strong="G2532" se|strong="G1438" aparte del mal|strong="G2556" y|strong="G2532" haga|strong="G4160" el|strong="G1161" bien|strong="G1161";
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Porque|strong="G3754" los|strong="G3748" ojos|strong="G3788" del|strong="G1519" Señor|strong="G2962" están sobre|strong="G1909" los|strong="G3748" justos|strong="G1342",
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Y|strong="G2532" ¿quién|strong="G5101" podrá hacerles daño a ustedes si|strong="G1437" se|strong="G1096" esfuerzan por|strong="G3588" hacer|strong="G1096" el|strong="G3588" bien|strong="G1437"?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 ¡Dichosos si|strong="G1487" sufren por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343"! “No|strong="G3361" teman|strong="G5401" a|strong="G1161" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" temen|strong="G5399", ni|strong="G3366" se|strong="G2532" asusten”.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Más|strong="G1161" bien|strong="G1161", santifiquen a|strong="G4314" Cristo|strong="G5547" como|strong="G2532" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", y|strong="G2532" estén siempre|strong="G3588" preparados para|strong="G4314" responder a|strong="G4314" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" les|strong="G4314" pida razón|strong="G3056" de|strong="G4012" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 pero|strong="G2532" háganlo con|strong="G3326" gentileza y|strong="G2532" respeto, manteniendo|strong="G2192" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" limpia, para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" hablan mal de|strong="G1722" la|strong="G3588" buena conducta de|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se|strong="G2532" avergüencen de|strong="G1722" sus|strong="G3588" calumnias.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Porque|strong="G1063" es|strong="G1487" mejor|strong="G2909" sufrir por|strong="G1063" hacer el|strong="G3588" bien, si|strong="G1487" esa es|strong="G1487" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" por|strong="G1063" hacer el|strong="G3588" mal.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porque|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" murió por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados una|strong="G3588" sola vez, el|strong="G3588" justo|strong="G1342" por|strong="G5228" los|strong="G3588" injustos, a|strong="G2443" fin de|strong="G4012" llevarlos a|strong="G2443" ustedes a|strong="G2443" Dios|strong="G2316". Él|strong="G3588" sufrió la|strong="G3588" muerte en|strong="G4012" su|strong="G3588" cuerpo, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" le dio vida,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 por|strong="G1722" medio del|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" fue|strong="G4198" y|strong="G2532" predicó|strong="G2784" a|strong="G1722" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" encarcelados|strong="G1722",
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" desobedecieron en|strong="G1722" tiempos antiguos, cuando|strong="G3753" Dios|strong="G2316" esperaba con|strong="G1722" paciencia|strong="G3115" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" Noé|strong="G3575", mientras|strong="G3753" se construía el|strong="G3588" arca|strong="G2787". En|strong="G1722" ella|strong="G3588" solo unas pocas|strong="G3641" personas|strong="G5590", ocho|strong="G3638" en|strong="G1722" total, se salvaron mediante el|strong="G3588" agua|strong="G5204".
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Esta agua es|strong="G3756" un símbolo del|strong="G3739" bautismo que|strong="G3739" ahora|strong="G3568" los|strong="G2532" salva|strong="G4982" a|strong="G1519" ustedes, que|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G3756" lavar la suciedad del|strong="G3739" cuerpo, sino el|strong="G3739" compromiso de|strong="G1519" una|strong="G1519" buena conciencia|strong="G4893" delante|strong="G1519" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" la resurrección de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424",
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 quien|strong="G3739" subió al|strong="G1519" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" tomó su|strong="G2316" lugar a|strong="G1519" la derecha|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" a|strong="G1519" quien|strong="G3739" están sometidos los|strong="G2532" ángeles, las|strong="G3739" autoridades y|strong="G2532" los|strong="G2532" poderes.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.