1 Pedro 3
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Así|strong="G2532" mismo, esposas, sométanse a|strong="G2443" sus|strong="G3588" propios esposos, para|strong="G2443" que|strong="G3588", si|strong="G1487" algunos|strong="G5100" de|strong="G1223" ellos|strong="G3588" no|strong="G1487" creen en|strong="G1223" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sean ganados más|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" comportamiento de|strong="G1223" sus|strong="G3588" esposas que|strong="G3588" por|strong="G1223" sus|strong="G3588" palabras|strong="G3056",
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 al|strong="G3588" ver la|strong="G3588" conducta pura y respetuosa de|strong="G1722" ustedes.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Que|strong="G3588" la|strong="G3588" belleza de|strong="G3588" ustedes no|strong="G3756" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" externa, que|strong="G3588" consiste en|strong="G3588" peinados ostentosos, joyas de|strong="G3588" oro|strong="G5553" o|strong="G2228" vestidos|strong="G2440" lujosos,
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 sino que|strong="G3588" sea|strong="G3588" la|strong="G3588" belleza interior|strong="G2927" del|strong="G3588" corazón|strong="G2588", la|strong="G3588" que|strong="G3588" consiste en|strong="G1722" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" suave y|strong="G2532" apacible. Esta|strong="G3588" belleza es|strong="G3739" incorruptible y|strong="G2532" de|strong="G1722" gran valor a|strong="G1722" los|strong="G3588" ojos de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" también|strong="G2532" se|strong="G1438" adornaban en|strong="G1519" tiempos pasados las|strong="G3588" santas mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" esperaban|strong="G1679" en|strong="G1519" Dios|strong="G2316", mostrándose sumisas a|strong="G1519" sus|strong="G3588" esposos.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Así|strong="G2532" fue|strong="G1096" como|strong="G5613" Sara|strong="G4564" obedeció|strong="G5219" a|strong="G5613" Abraham, llamándolo su|strong="G3588" señor|strong="G2962". Ustedes son|strong="G1096" sus|strong="G3588" hijas|strong="G5043" si|strong="G2532" hacen|strong="G1096" el|strong="G3588" bien y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G1096" dejan dominar por|strong="G5613" el|strong="G3588" miedo|strong="G5399".
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 De|strong="G1519" la|strong="G3588" misma manera|strong="G3361", esposos, sean comprensivos en|strong="G1519" su|strong="G3588" vida|strong="G2222" con|strong="G2532" sus|strong="G3588" esposas. Trátenlas con|strong="G2532" respeto, como|strong="G5613" al|strong="G3588" vaso|strong="G4632" más|strong="G2532" frágil, ya|strong="G2532" que|strong="G3588" ambas partes son herederos juntos de|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" la|strong="G3588" vida|strong="G2222", para|strong="G1519" que|strong="G3588" nada estorbe sus|strong="G3588" oraciones|strong="G4335".
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 En|strong="G3588" fin|strong="G5056", vivan todos|strong="G3956" en|strong="G3588" armonía, unidos en|strong="G3588" un|strong="G3588" mismo sentir y|strong="G1161" amándose como hermanos. Sean compasivos|strong="G4835" y|strong="G1161" humildes.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 No|strong="G3361" devuelvan mal|strong="G2556" por|strong="G1519" mal|strong="G2556", ni|strong="G2228" insulto por|strong="G1519" insulto; al|strong="G1519" contrario, bendigan, porque|strong="G3754" a|strong="G1519" esto|strong="G3778" fueron llamados|strong="G2564", para|strong="G1519" que|strong="G3754" hereden una|strong="G1519" bendición|strong="G2129".
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Porque|strong="G1063":
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 que|strong="G2532" se|strong="G1438" aparte del mal|strong="G2556" y|strong="G2532" haga|strong="G4160" el|strong="G1161" bien|strong="G1161";
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Porque|strong="G3754" los|strong="G3748" ojos|strong="G3788" del|strong="G1519" Señor|strong="G2962" están sobre|strong="G1909" los|strong="G3748" justos|strong="G1342",
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Y|strong="G2532" ¿quién|strong="G5101" podrá hacerles daño a ustedes si|strong="G1437" se|strong="G1096" esfuerzan por|strong="G3588" hacer|strong="G1096" el|strong="G3588" bien|strong="G1437"?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 ¡Dichosos si|strong="G1487" sufren por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343"! “No|strong="G3361" teman|strong="G5401" a|strong="G1161" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" temen|strong="G5399", ni|strong="G3366" se|strong="G2532" asusten”.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Más|strong="G1161" bien|strong="G1161", santifiquen a|strong="G4314" Cristo|strong="G5547" como|strong="G2532" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", y|strong="G2532" estén siempre|strong="G3588" preparados para|strong="G4314" responder a|strong="G4314" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" les|strong="G4314" pida razón|strong="G3056" de|strong="G4012" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes,
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 pero|strong="G2532" háganlo con|strong="G3326" gentileza y|strong="G2532" respeto, manteniendo|strong="G2192" la|strong="G3588" conciencia|strong="G4893" limpia, para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" hablan mal de|strong="G1722" la|strong="G3588" buena conducta de|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se|strong="G2532" avergüencen de|strong="G1722" sus|strong="G3588" calumnias.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Porque|strong="G1063" es|strong="G1487" mejor|strong="G2909" sufrir por|strong="G1063" hacer el|strong="G3588" bien, si|strong="G1487" esa es|strong="G1487" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" por|strong="G1063" hacer el|strong="G3588" mal.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Porque|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" murió por|strong="G5228" los|strong="G3588" pecados una|strong="G3588" sola vez, el|strong="G3588" justo|strong="G1342" por|strong="G5228" los|strong="G3588" injustos, a|strong="G2443" fin de|strong="G4012" llevarlos a|strong="G2443" ustedes a|strong="G2443" Dios|strong="G2316". Él|strong="G3588" sufrió la|strong="G3588" muerte en|strong="G4012" su|strong="G3588" cuerpo, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" le dio vida,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 por|strong="G1722" medio del|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" fue|strong="G4198" y|strong="G2532" predicó|strong="G2784" a|strong="G1722" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" encarcelados|strong="G1722",
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" desobedecieron en|strong="G1722" tiempos antiguos, cuando|strong="G3753" Dios|strong="G2316" esperaba con|strong="G1722" paciencia|strong="G3115" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1722" Noé|strong="G3575", mientras|strong="G3753" se construía el|strong="G3588" arca|strong="G2787". En|strong="G1722" ella|strong="G3588" solo unas pocas|strong="G3641" personas|strong="G5590", ocho|strong="G3638" en|strong="G1722" total, se salvaron mediante el|strong="G3588" agua|strong="G5204".
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Esta agua es|strong="G3756" un símbolo del|strong="G3739" bautismo que|strong="G3739" ahora|strong="G3568" los|strong="G2532" salva|strong="G4982" a|strong="G1519" ustedes, que|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G3756" lavar la suciedad del|strong="G3739" cuerpo, sino el|strong="G3739" compromiso de|strong="G1519" una|strong="G1519" buena conciencia|strong="G4893" delante|strong="G1519" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" la resurrección de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424",
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 quien|strong="G3739" subió al|strong="G1519" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" tomó su|strong="G2316" lugar a|strong="G1519" la derecha|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" a|strong="G1519" quien|strong="G3739" están sometidos los|strong="G2532" ángeles, las|strong="G3739" autoridades y|strong="G2532" los|strong="G2532" poderes.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.