Tito 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Ne Paul ipa God nolawa dewalala ita Iesu Keriso aposeliwa dea. Me ne waaubanena, God apanawa mida me sonabamona waeuwamopino Iesu Keriso bedewe sumanaintompe ita ulaipaida intawa no sumanaimba waeuwa wadia rua atentompaa baiwa.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 No sumanaimba ita ulaipa intawa bumpa, sa ipa no inawinakasala bedewe insaisamba ituite wainitana. God, me mida mai laga wawala, tawo segasia walamawe inawinakasala ema sauawa wan.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Tane tauma me walama ituna bedewe God dewa ema uduudu me Gagalowa euda bedewe sabamosan. Benema ema ipa God no Inawamba ne witanawosane ita dianena rua wasabamosadina.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitus, ne otonaida, e no do uduudu sumanaimba dea bedewe wainitana manawo leta ema girumantedina.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Sona Taitus, ne e bonabona Kirit bedewe eena nola isiwa bauta mai dewamopatuwapona e dodomanamoe teadewasamoa baiwa. Bauta dieena rua e bola debamau deadea bedeuwo ekelesia onioniau apanawa enitumowo nolantompa.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Tane ekelesia onionialala apanawa bedewe mai wawu da winepi, dia. Me manainapa dea os nata deaitopa waimompa. Ita do me obampa sumanailala, tane mai asipotalala ba dewa kadiwa rebareba dewamompo apana mo umanau kadiwa wampa.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ne epe wadina, ipawa apana mida ekelesia oniamompaa nolawa God wanena, me mai kadi dewasampo apana me wawusampa, dia. Me mai meba ituposilempe sumanai sosowa aiawa badowa mampe diamompa. Do mai tauwadea nuawa kadilempa, mai kaino esa badowa nampa, mai onadewalempa ita mai anaanata dewawa dewasampa, dia.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Tane me ideita sosowa da nuaeuwa mampe banlamompo duwe odompa. Me dewa eubu dewawa nuawadawadasampa, do insaisawa aiaisiwa euda os waimpa. Me dewa uduudu bedewe dodomana os dewasampa, kakaiwaida waimpa, ita do meba onioniadewalempa.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Do me Gagalo euda sumanaiwalala, no sumanaimba waeuwa wadia rua, wadompaitue bedewe badowa enompa. Inta ema bedewe me rua os sumanai waeuwa dodomana mampe sosowa wasaumompa. Ita do apana mida ulaipa gagalowa amboitusaia dodomanamompa.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ne ema epe wadina, ipawa apana uaraia asipotalala ita gagalo warebasalala lagawaau waimoi. Mo bedeuwo apana isiwa mida Iuswa ete nonowa dewawa waeuwantoia, mo ipa sa kadiuida waimoi.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Apana sa e ideita anaanamowo dewa sa epu, ipawa mo waeuwau lagawaa mai waeuwantoipona mampe gagalontoie du deadea apanawa wanwambu rebarebasai. Mo epe dewantoia, sa ipa dewa malawalaida mane wadawada insaisawantoie lai.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Kirit apanawa dea, mo muba souida mida insaisa debama wadena, mo umanau wane wanase, “Kirit apanawa mo ipa lagawaauida, pue kadiu ruau, ita nana narebasantoie etepu saiwa wadio oauarantoie walama di diasaia apanawa.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Gagalo ema mo umanau wadia ipa ulaipaida. Taitus, mo dewau sa baiwa badowaida anaanamowo epue sumanaibu dodomana euda bedewe wampu.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Do diamowo mai Ius apanawa dudunau ipusiawaia etaetawa menamompa, ita anaana apanaida teamoiena mai insamompa, dia. Ipawa apana mida ulaipa waeuwa adiananasaiena, mo ipa anaana sa teamoiena.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Apana mida dodomana euda os wandia me mampe dewa uduudu eubu os, mai anaanawa da wineipona, dia. Tane apana mai sumanailala ita duba dewawa mo bedeuwo winedia, mo mampo mai dewa euwa da wineipona. Tane mo insaisau ita nuau ipa dubaidalen.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Mo waie waiase, “No God atenten.” Tane mo dewau kadiwa mampe Godida lagawa wai. Mo ipa God ewadabuamona apanawa, God aiawa mai ruawantoipona, ita mai dewa euwa da dewasapua rua, dia.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.