Tito 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne Paul ipa God nolawa dewalala ita Iesu Keriso aposeliwa dea. Me ne waaubanena, God apanawa mida me sonabamona waeuwamopino Iesu Keriso bedewe sumanaintompe ita ulaipaida intawa no sumanaimba waeuwa wadia rua atentompaa baiwa.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 No sumanaimba ita ulaipa intawa bumpa, sa ipa no inawinakasala bedewe insaisamba ituite wainitana. God, me mida mai laga wawala, tawo segasia walamawe inawinakasala ema sauawa wan.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Tane tauma me walama ituna bedewe God dewa ema uduudu me Gagalowa euda bedewe sabamosan. Benema ema ipa God no Inawamba ne witanawosane ita dianena rua wasabamosadina.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Taitus, ne otonaida, e no do uduudu sumanaimba dea bedewe wainitana manawo leta ema girumantedina.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Sona Taitus, ne e bonabona Kirit bedewe eena nola isiwa bauta mai dewamopatuwapona e dodomanamoe teadewasamoa baiwa. Bauta dieena rua e bola debamau deadea bedeuwo ekelesia onioniau apanawa enitumowo nolantompa.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Tane ekelesia onionialala apanawa bedewe mai wawu da winepi, dia. Me manainapa dea os nata deaitopa waimompa. Ita do me obampa sumanailala, tane mai asipotalala ba dewa kadiwa rebareba dewamompo apana mo umanau kadiwa wampa.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Ne epe wadina, ipawa apana mida ekelesia oniamompaa nolawa God wanena, me mai kadi dewasampo apana me wawusampa, dia. Me mai meba ituposilempe sumanai sosowa aiawa badowa mampe diamompa. Do mai tauwadea nuawa kadilempa, mai kaino esa badowa nampa, mai onadewalempa ita mai anaanata dewawa dewasampa, dia.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tane me ideita sosowa da nuaeuwa mampe banlamompo duwe odompa. Me dewa eubu dewawa nuawadawadasampa, do insaisawa aiaisiwa euda os waimpa. Me dewa uduudu bedewe dodomana os dewasampa, kakaiwaida waimpa, ita do meba onioniadewalempa.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Do me Gagalo euda sumanaiwalala, no sumanaimba waeuwa wadia rua, wadompaitue bedewe badowa enompa. Inta ema bedewe me rua os sumanai waeuwa dodomana mampe sosowa wasaumompa. Ita do apana mida ulaipa gagalowa amboitusaia dodomanamompa.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Ne ema epe wadina, ipawa apana uaraia asipotalala ita gagalo warebasalala lagawaau waimoi. Mo bedeuwo apana isiwa mida Iuswa ete nonowa dewawa waeuwantoia, mo ipa sa kadiuida waimoi.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Apana sa e ideita anaanamowo dewa sa epu, ipawa mo waeuwau lagawaa mai waeuwantoipona mampe gagalontoie du deadea apanawa wanwambu rebarebasai. Mo epe dewantoia, sa ipa dewa malawalaida mane wadawada insaisawantoie lai.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Kirit apanawa dea, mo muba souida mida insaisa debama wadena, mo umanau wane wanase, “Kirit apanawa mo ipa lagawaauida, pue kadiu ruau, ita nana narebasantoie etepu saiwa wadio oauarantoie walama di diasaia apanawa.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Gagalo ema mo umanau wadia ipa ulaipaida. Taitus, mo dewau sa baiwa badowaida anaanamowo epue sumanaibu dodomana euda bedewe wampu.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Do diamowo mai Ius apanawa dudunau ipusiawaia etaetawa menamompa, ita anaana apanaida teamoiena mai insamompa, dia. Ipawa apana mida ulaipa waeuwa adiananasaiena, mo ipa anaana sa teamoiena.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Apana mida dodomana euda os wandia me mampe dewa uduudu eubu os, mai anaanawa da wineipona, dia. Tane apana mai sumanailala ita duba dewawa mo bedeuwo winedia, mo mampo mai dewa euwa da wineipona. Tane mo insaisau ita nuau ipa dubaidalen.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Mo waie waiase, “No God atenten.” Tane mo dewau kadiwa mampe Godida lagawa wai. Mo ipa God ewadabuamona apanawa, God aiawa mai ruawantoipona, ita mai dewa euwa da dewasapua rua, dia.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.