Tito 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Paul ipa God nolawa dewalala ita Iesu Keriso aposeliwa dea. Me ne waaubanena, God apanawa mida me sonabamona waeuwamopino Iesu Keriso bedewe sumanaintompe ita ulaipaida intawa no sumanaimba waeuwa wadia rua atentompaa baiwa.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 No sumanaimba ita ulaipa intawa bumpa, sa ipa no inawinakasala bedewe insaisamba ituite wainitana. God, me mida mai laga wawala, tawo segasia walamawe inawinakasala ema sauawa wan.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Tane tauma me walama ituna bedewe God dewa ema uduudu me Gagalowa euda bedewe sabamosan. Benema ema ipa God no Inawamba ne witanawosane ita dianena rua wasabamosadina.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitus, ne otonaida, e no do uduudu sumanaimba dea bedewe wainitana manawo leta ema girumantedina.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Sona Taitus, ne e bonabona Kirit bedewe eena nola isiwa bauta mai dewamopatuwapona e dodomanamoe teadewasamoa baiwa. Bauta dieena rua e bola debamau deadea bedeuwo ekelesia onioniau apanawa enitumowo nolantompa.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Tane ekelesia onionialala apanawa bedewe mai wawu da winepi, dia. Me manainapa dea os nata deaitopa waimompa. Ita do me obampa sumanailala, tane mai asipotalala ba dewa kadiwa rebareba dewamompo apana mo umanau kadiwa wampa.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Ne epe wadina, ipawa apana mida ekelesia oniamompaa nolawa God wanena, me mai kadi dewasampo apana me wawusampa, dia. Me mai meba ituposilempe sumanai sosowa aiawa badowa mampe diamompa. Do mai tauwadea nuawa kadilempa, mai kaino esa badowa nampa, mai onadewalempa ita mai anaanata dewawa dewasampa, dia.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Tane me ideita sosowa da nuaeuwa mampe banlamompo duwe odompa. Me dewa eubu dewawa nuawadawadasampa, do insaisawa aiaisiwa euda os waimpa. Me dewa uduudu bedewe dodomana os dewasampa, kakaiwaida waimpa, ita do meba onioniadewalempa.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Do me Gagalo euda sumanaiwalala, no sumanaimba waeuwa wadia rua, wadompaitue bedewe badowa enompa. Inta ema bedewe me rua os sumanai waeuwa dodomana mampe sosowa wasaumompa. Ita do apana mida ulaipa gagalowa amboitusaia dodomanamompa.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Ne ema epe wadina, ipawa apana uaraia asipotalala ita gagalo warebasalala lagawaau waimoi. Mo bedeuwo apana isiwa mida Iuswa ete nonowa dewawa waeuwantoia, mo ipa sa kadiuida waimoi.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Apana sa e ideita anaanamowo dewa sa epu, ipawa mo waeuwau lagawaa mai waeuwantoipona mampe gagalontoie du deadea apanawa wanwambu rebarebasai. Mo epe dewantoia, sa ipa dewa malawalaida mane wadawada insaisawantoie lai.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Kirit apanawa dea, mo muba souida mida insaisa debama wadena, mo umanau wane wanase, “Kirit apanawa mo ipa lagawaauida, pue kadiu ruau, ita nana narebasantoie etepu saiwa wadio oauarantoie walama di diasaia apanawa.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Gagalo ema mo umanau wadia ipa ulaipaida. Taitus, mo dewau sa baiwa badowaida anaanamowo epue sumanaibu dodomana euda bedewe wampu.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Do diamowo mai Ius apanawa dudunau ipusiawaia etaetawa menamompa, ita anaana apanaida teamoiena mai insamompa, dia. Ipawa apana mida ulaipa waeuwa adiananasaiena, mo ipa anaana sa teamoiena.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Apana mida dodomana euda os wandia me mampe dewa uduudu eubu os, mai anaanawa da wineipona, dia. Tane apana mai sumanailala ita duba dewawa mo bedeuwo winedia, mo mampo mai dewa euwa da wineipona. Tane mo insaisau ita nuau ipa dubaidalen.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Mo waie waiase, “No God atenten.” Tane mo dewau kadiwa mampe Godida lagawa wai. Mo ipa God ewadabuamona apanawa, God aiawa mai ruawantoipona, ita mai dewa euwa da dewasapua rua, dia.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.