Tito 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne Paul ipa God nolawa dewalala ita Iesu Keriso aposeliwa dea. Me ne waaubanena, God apanawa mida me sonabamona waeuwamopino Iesu Keriso bedewe sumanaintompe ita ulaipaida intawa no sumanaimba waeuwa wadia rua atentompaa baiwa.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 No sumanaimba ita ulaipa intawa bumpa, sa ipa no inawinakasala bedewe insaisamba ituite wainitana. God, me mida mai laga wawala, tawo segasia walamawe inawinakasala ema sauawa wan.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Tane tauma me walama ituna bedewe God dewa ema uduudu me Gagalowa euda bedewe sabamosan. Benema ema ipa God no Inawamba ne witanawosane ita dianena rua wasabamosadina.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitus, ne otonaida, e no do uduudu sumanaimba dea bedewe wainitana manawo leta ema girumantedina.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Sona Taitus, ne e bonabona Kirit bedewe eena nola isiwa bauta mai dewamopatuwapona e dodomanamoe teadewasamoa baiwa. Bauta dieena rua e bola debamau deadea bedeuwo ekelesia onioniau apanawa enitumowo nolantompa.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Tane ekelesia onionialala apanawa bedewe mai wawu da winepi, dia. Me manainapa dea os nata deaitopa waimompa. Ita do me obampa sumanailala, tane mai asipotalala ba dewa kadiwa rebareba dewamompo apana mo umanau kadiwa wampa.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ne epe wadina, ipawa apana mida ekelesia oniamompaa nolawa God wanena, me mai kadi dewasampo apana me wawusampa, dia. Me mai meba ituposilempe sumanai sosowa aiawa badowa mampe diamompa. Do mai tauwadea nuawa kadilempa, mai kaino esa badowa nampa, mai onadewalempa ita mai anaanata dewawa dewasampa, dia.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Tane me ideita sosowa da nuaeuwa mampe banlamompo duwe odompa. Me dewa eubu dewawa nuawadawadasampa, do insaisawa aiaisiwa euda os waimpa. Me dewa uduudu bedewe dodomana os dewasampa, kakaiwaida waimpa, ita do meba onioniadewalempa.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Do me Gagalo euda sumanaiwalala, no sumanaimba waeuwa wadia rua, wadompaitue bedewe badowa enompa. Inta ema bedewe me rua os sumanai waeuwa dodomana mampe sosowa wasaumompa. Ita do apana mida ulaipa gagalowa amboitusaia dodomanamompa.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ne ema epe wadina, ipawa apana uaraia asipotalala ita gagalo warebasalala lagawaau waimoi. Mo bedeuwo apana isiwa mida Iuswa ete nonowa dewawa waeuwantoia, mo ipa sa kadiuida waimoi.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Apana sa e ideita anaanamowo dewa sa epu, ipawa mo waeuwau lagawaa mai waeuwantoipona mampe gagalontoie du deadea apanawa wanwambu rebarebasai. Mo epe dewantoia, sa ipa dewa malawalaida mane wadawada insaisawantoie lai.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kirit apanawa dea, mo muba souida mida insaisa debama wadena, mo umanau wane wanase, “Kirit apanawa mo ipa lagawaauida, pue kadiu ruau, ita nana narebasantoie etepu saiwa wadio oauarantoie walama di diasaia apanawa.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Gagalo ema mo umanau wadia ipa ulaipaida. Taitus, mo dewau sa baiwa badowaida anaanamowo epue sumanaibu dodomana euda bedewe wampu.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Do diamowo mai Ius apanawa dudunau ipusiawaia etaetawa menamompa, ita anaana apanaida teamoiena mai insamompa, dia. Ipawa apana mida ulaipa waeuwa adiananasaiena, mo ipa anaana sa teamoiena.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Apana mida dodomana euda os wandia me mampe dewa uduudu eubu os, mai anaanawa da wineipona, dia. Tane apana mai sumanailala ita duba dewawa mo bedeuwo winedia, mo mampo mai dewa euwa da wineipona. Tane mo insaisau ita nuau ipa dubaidalen.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Mo waie waiase, “No God atenten.” Tane mo dewau kadiwa mampe Godida lagawa wai. Mo ipa God ewadabuamona apanawa, God aiawa mai ruawantoipona, ita mai dewa euwa da dewasapua rua, dia.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.