Tito 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Ne Paul ipa God nolawa dewalala ita Iesu Keriso aposeliwa dea. Me ne waaubanena, God apanawa mida me sonabamona waeuwamopino Iesu Keriso bedewe sumanaintompe ita ulaipaida intawa no sumanaimba waeuwa wadia rua atentompaa baiwa.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 No sumanaimba ita ulaipa intawa bumpa, sa ipa no inawinakasala bedewe insaisamba ituite wainitana. God, me mida mai laga wawala, tawo segasia walamawe inawinakasala ema sauawa wan.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Tane tauma me walama ituna bedewe God dewa ema uduudu me Gagalowa euda bedewe sabamosan. Benema ema ipa God no Inawamba ne witanawosane ita dianena rua wasabamosadina.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitus, ne otonaida, e no do uduudu sumanaimba dea bedewe wainitana manawo leta ema girumantedina.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Sona Taitus, ne e bonabona Kirit bedewe eena nola isiwa bauta mai dewamopatuwapona e dodomanamoe teadewasamoa baiwa. Bauta dieena rua e bola debamau deadea bedeuwo ekelesia onioniau apanawa enitumowo nolantompa.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Tane ekelesia onionialala apanawa bedewe mai wawu da winepi, dia. Me manainapa dea os nata deaitopa waimompa. Ita do me obampa sumanailala, tane mai asipotalala ba dewa kadiwa rebareba dewamompo apana mo umanau kadiwa wampa.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Ne epe wadina, ipawa apana mida ekelesia oniamompaa nolawa God wanena, me mai kadi dewasampo apana me wawusampa, dia. Me mai meba ituposilempe sumanai sosowa aiawa badowa mampe diamompa. Do mai tauwadea nuawa kadilempa, mai kaino esa badowa nampa, mai onadewalempa ita mai anaanata dewawa dewasampa, dia.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tane me ideita sosowa da nuaeuwa mampe banlamompo duwe odompa. Me dewa eubu dewawa nuawadawadasampa, do insaisawa aiaisiwa euda os waimpa. Me dewa uduudu bedewe dodomana os dewasampa, kakaiwaida waimpa, ita do meba onioniadewalempa.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Do me Gagalo euda sumanaiwalala, no sumanaimba waeuwa wadia rua, wadompaitue bedewe badowa enompa. Inta ema bedewe me rua os sumanai waeuwa dodomana mampe sosowa wasaumompa. Ita do apana mida ulaipa gagalowa amboitusaia dodomanamompa.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ne ema epe wadina, ipawa apana uaraia asipotalala ita gagalo warebasalala lagawaau waimoi. Mo bedeuwo apana isiwa mida Iuswa ete nonowa dewawa waeuwantoia, mo ipa sa kadiuida waimoi.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Apana sa e ideita anaanamowo dewa sa epu, ipawa mo waeuwau lagawaa mai waeuwantoipona mampe gagalontoie du deadea apanawa wanwambu rebarebasai. Mo epe dewantoia, sa ipa dewa malawalaida mane wadawada insaisawantoie lai.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kirit apanawa dea, mo muba souida mida insaisa debama wadena, mo umanau wane wanase, “Kirit apanawa mo ipa lagawaauida, pue kadiu ruau, ita nana narebasantoie etepu saiwa wadio oauarantoie walama di diasaia apanawa.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Gagalo ema mo umanau wadia ipa ulaipaida. Taitus, mo dewau sa baiwa badowaida anaanamowo epue sumanaibu dodomana euda bedewe wampu.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Do diamowo mai Ius apanawa dudunau ipusiawaia etaetawa menamompa, ita anaana apanaida teamoiena mai insamompa, dia. Ipawa apana mida ulaipa waeuwa adiananasaiena, mo ipa anaana sa teamoiena.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Apana mida dodomana euda os wandia me mampe dewa uduudu eubu os, mai anaanawa da wineipona, dia. Tane apana mai sumanailala ita duba dewawa mo bedeuwo winedia, mo mampo mai dewa euwa da wineipona. Tane mo insaisau ita nuau ipa dubaidalen.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Mo waie waiase, “No God atenten.” Tane mo dewau kadiwa mampe Godida lagawa wai. Mo ipa God ewadabuamona apanawa, God aiawa mai ruawantoipona, ita mai dewa euwa da dewasapua rua, dia.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.