Tiago 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E apana mauralala ne dima wapaa mampe insenadewaitana! Keida wane sidaitana, ipawa kadi rebareba e osolawo iepia baiwaleide.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 E puraiwala uduudu kadintoputuwapi ita lalaa garala eubu natuiamopu.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Tane silwa ita gold manlawo wineia ninintopue kadintoputuwapi. Ita ninintoiena sa e wawulepu kotu walama ompa osowe. Sa ipa puraiwala uduudu eba anatamolana baiwa. Ita nini sa baiwa God e matangelalepia ewaewawa ia idia bedewe etela uduudu ipituwapia rua. Walama emawo e puraiwala adibamolano uarakadilen, tane no walama ompa osowe winetana. Dima baiwa e di adibakoaitile wainilana?
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 E nolala dewalala iraila debama bedewe nanala uwauwantoie auweia lagamole mai malesamopona, dia. Mo e manlawo momoduntone ke debama waieno Tatamba God mukamukaua eten.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 E tawo osowe dewa uduudu mampe mauraitilana, ewanuau daitada nuala wadaidasano dewamoile wainilana. Enebobo walamawa, sa ipa God kotuwa walamawa, maidaleidio bedewe e eba etela dewasalano debamaidalen.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 E dodomana apanawa banlamolano kotu baiwa wimoiena ita e laga mampe otamole aimolana. Mo mai sipoa onantopona, dia, tane e di bomolana.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Sumanai sosona, poka daitada bedewe nuala obasa aiaisiwa mampe simbaitonune wanlempo ideita Tatamba Iesu leulepie wisepi. Irai apanawa eueuwa insena. Me iraiwa anditue aupe nuawa obasa aiaisiwa mampe onionialeidie wande, iraiwa bedewe nana ipawa eubuida teamopio tauma uwauwalepi. E insena me ambi walama uduudu nuawa obasa mampe onionialeidie wandia unu wapie iraiwa ampio inilepia baiwa.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ema rua deawaa e Tatamba wisepia baiwa nuala obasa aiaisiwa mampe onioniaitonune ita poka daitada bedewe badowa enonuna. Tane mai etedabuaitana, dia, ipawa Tatamba wisepia walamawa kampalen.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Poka daitada etonune bedewe mai eda wawuitana ba eda momoduitana, God e do kotulepia sawa. Ewane, kotu apanawa aitamana wisene du moape enede.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Sosona, e peroweta mida Tatamba ebowe gagalontoiena ruauitana! Mo poka daitada eteia bedewe mai etedabuantopona, dia! Tane nuau obasa aiaisiwa mampe poka saiwa eteie simbiantoie.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 E ateiten, mo mida poka daitada bedewe mai etedabuantopona badowa eneiena umanau etate inseitana, mo ipa sau euda wadeiena apanawa. Tane do apana Iob dudunawa insena! Me poka daitada etaidasadia bedewe mai etedabualepe sumanaiwa epona, dia. Do insena ambi Tatamba God ompa osowe sau euda me osowe itune une debamaia wanen, ipawa Tatamba apana nuapareuleide ita mo mampo nuawadawada euwa dewasade.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Sosona, dima ne gagalowalepa ipa debamawaida, sa baiwa asisudewaitana! E mai uba mampe, ba tawo mampe, ba nitu da ebowa mampe kangoraitana, diaida! Tane e gagalola ipawa ‘Oa’ ba ‘Dia’ os wanuna. Naita, ‘Oa’, sa ipa ‘Oa’ wana, naita ‘Dia’, sa ipa ‘Dia’ wana. Epe os wanuna, ipawa kangoraitana God e kotulepie wawula donsapi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Apana da e bedelawo kadi donsampa, me rauparileipona. Tane e bedelawo sola dea nitu da nuaeuwalempa, me ipa sasalepie God ebowa wadaposisapi.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ita apana da e bedelawo kero wadepia, me ekelesia apana eiau diamopio wimopue me rauparisapue ita Tatamba ebowa mampe mena etepa osowe itupu.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Naita mo sumanai mampe rauparintompa God mo iririu sipoasapie Tatamba kerolala sa inasapio enepiwisepi, ita me insaisawa oauaraleidia bedewe eulepi. Naita kero apanawa sa kadi dewasapona God me kadiwa insepidabuasapi.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 E kadila eda wawiaitane ita eda rauparitana God inalepia baiwa. Apana dodomana os God simbiasadia raupariwa ipa ipuipua mukamukaua.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Peroweta Elaia ipa apanaida no ruamba. Me nuawa uduudu mampe rauparilena unu mai wapi, ita uaboa 42 bedewe mai unu wapona, dia.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Tane ema aupe me rauparilena unu wapona baiwa, ita unu wane irai butamono ininton.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.