Tiago 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E apana mauralala ne dima wapaa mampe insenadewaitana! Keida wane sidaitana, ipawa kadi rebareba e osolawo iepia baiwaleide.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 E puraiwala uduudu kadintoputuwapi ita lalaa garala eubu natuiamopu.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Tane silwa ita gold manlawo wineia ninintopue kadintoputuwapi. Ita ninintoiena sa e wawulepu kotu walama ompa osowe. Sa ipa puraiwala uduudu eba anatamolana baiwa. Ita nini sa baiwa God e matangelalepia ewaewawa ia idia bedewe etela uduudu ipituwapia rua. Walama emawo e puraiwala adibamolano uarakadilen, tane no walama ompa osowe winetana. Dima baiwa e di adibakoaitile wainilana?
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 E nolala dewalala iraila debama bedewe nanala uwauwantoie auweia lagamole mai malesamopona, dia. Mo e manlawo momoduntone ke debama waieno Tatamba God mukamukaua eten.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 E tawo osowe dewa uduudu mampe mauraitilana, ewanuau daitada nuala wadaidasano dewamoile wainilana. Enebobo walamawa, sa ipa God kotuwa walamawa, maidaleidio bedewe e eba etela dewasalano debamaidalen.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 E dodomana apanawa banlamolano kotu baiwa wimoiena ita e laga mampe otamole aimolana. Mo mai sipoa onantopona, dia, tane e di bomolana.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Sumanai sosona, poka daitada bedewe nuala obasa aiaisiwa mampe simbaitonune wanlempo ideita Tatamba Iesu leulepie wisepi. Irai apanawa eueuwa insena. Me iraiwa anditue aupe nuawa obasa aiaisiwa mampe onionialeidie wande, iraiwa bedewe nana ipawa eubuida teamopio tauma uwauwalepi. E insena me ambi walama uduudu nuawa obasa mampe onionialeidie wandia unu wapie iraiwa ampio inilepia baiwa.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ema rua deawaa e Tatamba wisepia baiwa nuala obasa aiaisiwa mampe onioniaitonune ita poka daitada bedewe badowa enonuna. Tane mai etedabuaitana, dia, ipawa Tatamba wisepia walamawa kampalen.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Poka daitada etonune bedewe mai eda wawuitana ba eda momoduitana, God e do kotulepia sawa. Ewane, kotu apanawa aitamana wisene du moape enede.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Sosona, e peroweta mida Tatamba ebowe gagalontoiena ruauitana! Mo poka daitada eteia bedewe mai etedabuantopona, dia! Tane nuau obasa aiaisiwa mampe poka saiwa eteie simbiantoie.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 E ateiten, mo mida poka daitada bedewe mai etedabuantopona badowa eneiena umanau etate inseitana, mo ipa sau euda wadeiena apanawa. Tane do apana Iob dudunawa insena! Me poka daitada etaidasadia bedewe mai etedabualepe sumanaiwa epona, dia. Do insena ambi Tatamba God ompa osowe sau euda me osowe itune une debamaia wanen, ipawa Tatamba apana nuapareuleide ita mo mampo nuawadawada euwa dewasade.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Sosona, dima ne gagalowalepa ipa debamawaida, sa baiwa asisudewaitana! E mai uba mampe, ba tawo mampe, ba nitu da ebowa mampe kangoraitana, diaida! Tane e gagalola ipawa ‘Oa’ ba ‘Dia’ os wanuna. Naita, ‘Oa’, sa ipa ‘Oa’ wana, naita ‘Dia’, sa ipa ‘Dia’ wana. Epe os wanuna, ipawa kangoraitana God e kotulepie wawula donsapi.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Apana da e bedelawo kadi donsampa, me rauparileipona. Tane e bedelawo sola dea nitu da nuaeuwalempa, me ipa sasalepie God ebowa wadaposisapi.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ita apana da e bedelawo kero wadepia, me ekelesia apana eiau diamopio wimopue me rauparisapue ita Tatamba ebowa mampe mena etepa osowe itupu.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Naita mo sumanai mampe rauparintompa God mo iririu sipoasapie Tatamba kerolala sa inasapio enepiwisepi, ita me insaisawa oauaraleidia bedewe eulepi. Naita kero apanawa sa kadi dewasapona God me kadiwa insepidabuasapi.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 E kadila eda wawiaitane ita eda rauparitana God inalepia baiwa. Apana dodomana os God simbiasadia raupariwa ipa ipuipua mukamukaua.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Peroweta Elaia ipa apanaida no ruamba. Me nuawa uduudu mampe rauparilena unu mai wapi, ita uaboa 42 bedewe mai unu wapona, dia.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Tane ema aupe me rauparilena unu wapona baiwa, ita unu wane irai butamono ininton.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.