Tiago 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dima baiwa e sosola do wawaitile ita do onaitilana? Dewa ema nainta iedia dewamoilana? Bumpa ipa e nuala bedewe winede, sa ipa ewanuau daitada e bedelawo ona maei. Ewanuau ema nuala teinedio dima e mai dewasaipona dewasailana.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Dima e eweile menaidaledia tane mai wadapona rua nuala pola waidasadia osowe wawaitane, onawa maene ita apana bosana. Tane nitu ipa e menaidaledia mai wadana rua, ipawa e mai nitu ema baiwa God iririsaipona, dia.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Tane dima e menaledia baiwa God iririsanuno me mai iririla sipoasapie enalepi, dia! Ipawa e insaisala kadiwa mampe iririsailana ita nitu sa wadapono e ewanuau daitada osowe diasapona.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 E tawo ewanuauwa daitada menaledia, sa ipa mai God do deaitipona, e ipa i ninala rua, ewanuaula nambeido aleide. E ateiten, ba dia, tawo ewanuauwa daitada nuawadawadasanuna, sa ipa e God emalawoasaile adiananasailana. Apana mida tawo ema sowanasadia, me ipa God emalawoa apanawa.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 E inseilana buka bedewe di wadi wadiase, “God Aleupa no nenena bedembo wandia no baimbaleidie obuleide.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Tane do God no sau amonawa euda debamawaida nenede. Buka bedewe girumalena wadi wadiase,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Sa baiwa e God atoweitonune simbiaitonuna, ita kadi mamba Seitan manlawolempo e mai waweitana, dia, tane enanabodano elepie alepi.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 E God mampeitana ita God do e manlawolepi. E kadi dewalala witala mitana! E insaisala natamoile wainilana! E God nuawadawadasailana ita do tawo ewanuauwa daitada nuawadawadamoilana. Sa baiwa nuala mitane euitana!
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 — ausente —
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 — ausente —
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Sumanai sosona, mai sosola wawakadikadimona, dia. Me mida epe dewaleidia, ba sumanai sowa kotusadia, me ipa God anaanawa wadidabuasade ita do ituaisisade. Naita e anaana ituaisisana, sa ipa e mai anaana ruawaitipona, tane e God anaanawa ansisisaiana.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 E eba inseiana abo e dodomanaida, sa baiwa soa kotusaa, ba? Kotu apanawa dea os wande, me anaanawa ituno winede. Me os apana inamopia rua, ita do me os mampe muka winede apana kadimopi. Tane e ebo dainea wade baiwa soa kotusaa baiwaitiana?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 E bedelawo isiwa muba asou waie waiase, “Ande ba imonepi no bola debama emawo ba bola sawo antate sape ena dea wankasantata. Ita sape no sitoa debama dewasate manentata.” Ne dima wapaa baiwantedina asisudewaitana!
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 E dima baiwa epe wailana? E mai ateitipona imonepi dima segalepi, do inawala bedewe mai ateitipona. E ipa unu wadio aupe gasu odedia rua. Gasu sa walama kerauda os odedie tane tauwadea dialeide. Epe ruawa e inawala.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 — ausente —
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 — ausente —
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Me mida dewa dodomana dewasapona insedie tane edia, sa ipa me kadi dewasade.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.