Tiago 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Dima baiwa e sosola do wawaitile ita do onaitilana? Dewa ema nainta iedia dewamoilana? Bumpa ipa e nuala bedewe winede, sa ipa ewanuau daitada e bedelawo ona maei. Ewanuau ema nuala teinedio dima e mai dewasaipona dewasailana.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Dima e eweile menaidaledia tane mai wadapona rua nuala pola waidasadia osowe wawaitane, onawa maene ita apana bosana. Tane nitu ipa e menaidaledia mai wadana rua, ipawa e mai nitu ema baiwa God iririsaipona, dia.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Tane dima e menaledia baiwa God iririsanuno me mai iririla sipoasapie enalepi, dia! Ipawa e insaisala kadiwa mampe iririsailana ita nitu sa wadapono e ewanuau daitada osowe diasapona.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 E tawo ewanuauwa daitada menaledia, sa ipa mai God do deaitipona, e ipa i ninala rua, ewanuaula nambeido aleide. E ateiten, ba dia, tawo ewanuauwa daitada nuawadawadasanuna, sa ipa e God emalawoasaile adiananasailana. Apana mida tawo ema sowanasadia, me ipa God emalawoa apanawa.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 E inseilana buka bedewe di wadi wadiase, “God Aleupa no nenena bedembo wandia no baimbaleidie obuleide.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Tane do God no sau amonawa euda debamawaida nenede. Buka bedewe girumalena wadi wadiase,
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Sa baiwa e God atoweitonune simbiaitonuna, ita kadi mamba Seitan manlawolempo e mai waweitana, dia, tane enanabodano elepie alepi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 E God mampeitana ita God do e manlawolepi. E kadi dewalala witala mitana! E insaisala natamoile wainilana! E God nuawadawadasailana ita do tawo ewanuauwa daitada nuawadawadamoilana. Sa baiwa nuala mitane euitana!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 — ausente —
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 — ausente —
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Sumanai sosona, mai sosola wawakadikadimona, dia. Me mida epe dewaleidia, ba sumanai sowa kotusadia, me ipa God anaanawa wadidabuasade ita do ituaisisade. Naita e anaana ituaisisana, sa ipa e mai anaana ruawaitipona, tane e God anaanawa ansisisaiana.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 E eba inseiana abo e dodomanaida, sa baiwa soa kotusaa, ba? Kotu apanawa dea os wande, me anaanawa ituno winede. Me os apana inamopia rua, ita do me os mampe muka winede apana kadimopi. Tane e ebo dainea wade baiwa soa kotusaa baiwaitiana?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 E bedelawo isiwa muba asou waie waiase, “Ande ba imonepi no bola debama emawo ba bola sawo antate sape ena dea wankasantata. Ita sape no sitoa debama dewasate manentata.” Ne dima wapaa baiwantedina asisudewaitana!
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 E dima baiwa epe wailana? E mai ateitipona imonepi dima segalepi, do inawala bedewe mai ateitipona. E ipa unu wadio aupe gasu odedia rua. Gasu sa walama kerauda os odedie tane tauwadea dialeide. Epe ruawa e inawala.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 — ausente —
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 — ausente —
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Me mida dewa dodomana dewasapona insedie tane edia, sa ipa me kadi dewasade.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.