Tiago 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dima baiwa e sosola do wawaitile ita do onaitilana? Dewa ema nainta iedia dewamoilana? Bumpa ipa e nuala bedewe winede, sa ipa ewanuau daitada e bedelawo ona maei. Ewanuau ema nuala teinedio dima e mai dewasaipona dewasailana.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Dima e eweile menaidaledia tane mai wadapona rua nuala pola waidasadia osowe wawaitane, onawa maene ita apana bosana. Tane nitu ipa e menaidaledia mai wadana rua, ipawa e mai nitu ema baiwa God iririsaipona, dia.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Tane dima e menaledia baiwa God iririsanuno me mai iririla sipoasapie enalepi, dia! Ipawa e insaisala kadiwa mampe iririsailana ita nitu sa wadapono e ewanuau daitada osowe diasapona.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 E tawo ewanuauwa daitada menaledia, sa ipa mai God do deaitipona, e ipa i ninala rua, ewanuaula nambeido aleide. E ateiten, ba dia, tawo ewanuauwa daitada nuawadawadasanuna, sa ipa e God emalawoasaile adiananasailana. Apana mida tawo ema sowanasadia, me ipa God emalawoa apanawa.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 E inseilana buka bedewe di wadi wadiase, “God Aleupa no nenena bedembo wandia no baimbaleidie obuleide.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Tane do God no sau amonawa euda debamawaida nenede. Buka bedewe girumalena wadi wadiase,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Sa baiwa e God atoweitonune simbiaitonuna, ita kadi mamba Seitan manlawolempo e mai waweitana, dia, tane enanabodano elepie alepi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 E God mampeitana ita God do e manlawolepi. E kadi dewalala witala mitana! E insaisala natamoile wainilana! E God nuawadawadasailana ita do tawo ewanuauwa daitada nuawadawadamoilana. Sa baiwa nuala mitane euitana!
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 — ausente —
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 — ausente —
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Sumanai sosona, mai sosola wawakadikadimona, dia. Me mida epe dewaleidia, ba sumanai sowa kotusadia, me ipa God anaanawa wadidabuasade ita do ituaisisade. Naita e anaana ituaisisana, sa ipa e mai anaana ruawaitipona, tane e God anaanawa ansisisaiana.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 E eba inseiana abo e dodomanaida, sa baiwa soa kotusaa, ba? Kotu apanawa dea os wande, me anaanawa ituno winede. Me os apana inamopia rua, ita do me os mampe muka winede apana kadimopi. Tane e ebo dainea wade baiwa soa kotusaa baiwaitiana?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 E bedelawo isiwa muba asou waie waiase, “Ande ba imonepi no bola debama emawo ba bola sawo antate sape ena dea wankasantata. Ita sape no sitoa debama dewasate manentata.” Ne dima wapaa baiwantedina asisudewaitana!
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 E dima baiwa epe wailana? E mai ateitipona imonepi dima segalepi, do inawala bedewe mai ateitipona. E ipa unu wadio aupe gasu odedia rua. Gasu sa walama kerauda os odedie tane tauwadea dialeide. Epe ruawa e inawala.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 — ausente —
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 — ausente —
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Me mida dewa dodomana dewasapona insedie tane edia, sa ipa me kadi dewasade.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.