Tiago 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sosona, e bedelawo isiwa os God aiawa waeuwa apanawa wanaitana, ipawa e ateiten God no waeuwantitana apanawa badowaida kotunepi, mai apana isiwa ruau.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 No uduudu dewa isiwa bedewe omeitana. Tane apana mida walama uduudu gagalowa dodomana os wadia, me eudida dodomana os wande dewa uduudu dewamodia bedewe, God menasadia rua. Ita apana epawa oniedidewaleidia, me ipa rua os walama uduudu etepa do oniede.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ne waeuwa ema wamopo insena: No pue oas dewasapono inta ruawalepe naepe no a menanediawo alepona baiwa ema epe dewasaitana: No oas moawe tai tauitana ita tai ipa sa mampe wadadontite teineitano banlanedio antitana. Ita tai sa kerauda teineitana mampe pue sa debamawa ruambaleide.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Waa kukakuka debama insena. Waa sa uamo aleidia lanunu debama os supiaubepio alepia rua. Tane waa awa dodomanasampaa apanawa waa dodomanasapia wolewa keraudaida mampe dewasadia waa naepe me alepia menasadiawo rua alepi.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Deawaa, epamba ipa keraudaida, tane kadi debamaia dewasapia rua. Ita e ia idia insena. Ia epawa dea keraudaida, tane rua os dobina debama ipituwapi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Etemba uduudu bedeuwo epamba ipa kadiwaida, me etemba uduudu miramirasade. Epamba ipa irai debamaia tawo bolawa uduudu bodedia rua. Irai ipa sa bedewe kadiwa uduudu inintoi. Tane do epamba ia idia rua. Ia idia sa bumpa ipa ia iikasalalawo ine debamalen. Ita ia sa muntena walamawe ita ompa osowe no bedembo iikasalala.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 No pue uduudu dobinoa, ita owa bedewe wanwanlala, do iono laia uduudu otete manasamotaa rua.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Tane dea os no epamba, sa ipa pue onawaaida mai manasalala rua. Mai apana da me epawa oniepidewalepia rua, diaida. Epamba ipa kadiwaida teparebarebaleide, mai walama da di wineipe bubualeipona, dia. Ita moambo imada rua nosedie apana kadimode.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 No moamba mampe God no Tatamba ita Mamamba wadaposisaitana. Tane do moamba mampe apana mida God inainamba rua dewamona wakadisamoitana.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Moamba ipa deawaa mampe wadaposintitana ita do wakadisantitana. Sumanai sosona, dewa ema e bedelawo mai segalempa, dia!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ne waitarana isiwa dialepo insene mampe aten wadana. E inseilana maneu nanala euda bedewe esa sigasigaua do nosede, ba?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 E korou iawa osowe waita ipawa aisamona rua, ba? E inseilana wain iawa osowe korou ipawa naude, ba? Sa dia! Esa kadiwa weuwadia bedewe e mai esa euda utana rua, dia. Tane apana moawe ambi euda ita kadiwa nosepi?
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mo mida e bedelawo inseia mo atembuida insadewasala, mo ipa wanwan euda os waimompaa bedewe aten sa eueuwa sabamosaipona. Do insaisau aiaisiwa dewau euwaida dodomana sosou mampo dewasaipe mampee atembu sabamosaipona, sa ipa ulaipa atemba eueuwa.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Tane naita e sosola mampo dima euda ewonune nuala pola wadia e wadapona, do e eba debamaitonuna insaisawa os insenuna, sa ipa e mai di segarala wane wanase, “No ateinimbaida, insadewasalala!” Sa ipa di segarakoaitile, ulaipa intawa lagawa wailana.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dewa ema nata dewamonuna, sa ipa mai God atemba e enalepona, dia, e aten da dewamoilana. Tane dima ewonune nuala pola wampa ba debamaitonuna insaisawa insenuna, sa ipa tawo ema ita ete insaisawa kadi mamba Seitan mampee iede.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Naita apana auweia bedewe dewa ema nata segantompa mo oniamoia apanawa aiau mai ruawantopu, ita nolau rebarebalepio koakoantopu, do dewa kadiwa daitada mo bedeuwo segantompa.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Tane mo sumanailala mida God atemba insaisawa euda wadeia mo wanwambu dodomanaida kakaiwa waimoi. Mo nuau aiaisiwa os sosou do waimompa, ita mo sosou da insaisau do wadompa. Mo walama uduudu sosou nuapareuntompe saumompa, ita do dewa eubu os dewamompe naunau euwa naumpa. Mo mai lagawaa, tane ulaipa os dewalala apana mampo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mo ipa sosou seuseuantoia dodomanamoia deantopua baiwa. Mo ipa irai apanawa ruau, mida lawuru naumba euwa aneio naudio ipawa uwauwantoi, sa ipa wanwan dodomana euda segaleidie debamaleide.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.