Tiago 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA
1 Sosona, e bedelawo isiwa os God aiawa waeuwa apanawa wanaitana, ipawa e ateiten God no waeuwantitana apanawa badowaida kotunepi, mai apana isiwa ruau.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 No uduudu dewa isiwa bedewe omeitana. Tane apana mida walama uduudu gagalowa dodomana os wadia, me eudida dodomana os wande dewa uduudu dewamodia bedewe, God menasadia rua. Ita apana epawa oniedidewaleidia, me ipa rua os walama uduudu etepa do oniede.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ne waeuwa ema wamopo insena: No pue oas dewasapono inta ruawalepe naepe no a menanediawo alepona baiwa ema epe dewasaitana: No oas moawe tai tauitana ita tai ipa sa mampe wadadontite teineitano banlanedio antitana. Ita tai sa kerauda teineitana mampe pue sa debamawa ruambaleide.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Waa kukakuka debama insena. Waa sa uamo aleidia lanunu debama os supiaubepio alepia rua. Tane waa awa dodomanasampaa apanawa waa dodomanasapia wolewa keraudaida mampe dewasadia waa naepe me alepia menasadiawo rua alepi.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Deawaa, epamba ipa keraudaida, tane kadi debamaia dewasapia rua. Ita e ia idia insena. Ia epawa dea keraudaida, tane rua os dobina debama ipituwapi.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Etemba uduudu bedeuwo epamba ipa kadiwaida, me etemba uduudu miramirasade. Epamba ipa irai debamaia tawo bolawa uduudu bodedia rua. Irai ipa sa bedewe kadiwa uduudu inintoi. Tane do epamba ia idia rua. Ia idia sa bumpa ipa ia iikasalalawo ine debamalen. Ita ia sa muntena walamawe ita ompa osowe no bedembo iikasalala.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 No pue uduudu dobinoa, ita owa bedewe wanwanlala, do iono laia uduudu otete manasamotaa rua.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Tane dea os no epamba, sa ipa pue onawaaida mai manasalala rua. Mai apana da me epawa oniepidewalepia rua, diaida. Epamba ipa kadiwaida teparebarebaleide, mai walama da di wineipe bubualeipona, dia. Ita moambo imada rua nosedie apana kadimode.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 No moamba mampe God no Tatamba ita Mamamba wadaposisaitana. Tane do moamba mampe apana mida God inainamba rua dewamona wakadisamoitana.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Moamba ipa deawaa mampe wadaposintitana ita do wakadisantitana. Sumanai sosona, dewa ema e bedelawo mai segalempa, dia!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ne waitarana isiwa dialepo insene mampe aten wadana. E inseilana maneu nanala euda bedewe esa sigasigaua do nosede, ba?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 E korou iawa osowe waita ipawa aisamona rua, ba? E inseilana wain iawa osowe korou ipawa naude, ba? Sa dia! Esa kadiwa weuwadia bedewe e mai esa euda utana rua, dia. Tane apana moawe ambi euda ita kadiwa nosepi?
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Mo mida e bedelawo inseia mo atembuida insadewasala, mo ipa wanwan euda os waimompaa bedewe aten sa eueuwa sabamosaipona. Do insaisau aiaisiwa dewau euwaida dodomana sosou mampo dewasaipe mampee atembu sabamosaipona, sa ipa ulaipa atemba eueuwa.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Tane naita e sosola mampo dima euda ewonune nuala pola wadia e wadapona, do e eba debamaitonuna insaisawa os insenuna, sa ipa e mai di segarala wane wanase, “No ateinimbaida, insadewasalala!” Sa ipa di segarakoaitile, ulaipa intawa lagawa wailana.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Dewa ema nata dewamonuna, sa ipa mai God atemba e enalepona, dia, e aten da dewamoilana. Tane dima ewonune nuala pola wampa ba debamaitonuna insaisawa insenuna, sa ipa tawo ema ita ete insaisawa kadi mamba Seitan mampee iede.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Naita apana auweia bedewe dewa ema nata segantompa mo oniamoia apanawa aiau mai ruawantopu, ita nolau rebarebalepio koakoantopu, do dewa kadiwa daitada mo bedeuwo segantompa.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Tane mo sumanailala mida God atemba insaisawa euda wadeia mo wanwambu dodomanaida kakaiwa waimoi. Mo nuau aiaisiwa os sosou do waimompa, ita mo sosou da insaisau do wadompa. Mo walama uduudu sosou nuapareuntompe saumompa, ita do dewa eubu os dewamompe naunau euwa naumpa. Mo mai lagawaa, tane ulaipa os dewalala apana mampo.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Mo ipa sosou seuseuantoia dodomanamoia deantopua baiwa. Mo ipa irai apanawa ruau, mida lawuru naumba euwa aneio naudio ipawa uwauwantoi, sa ipa wanwan dodomana euda segaleidie debamaleide.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.