Tiago 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 Sosona, e bedelawo isiwa os God aiawa waeuwa apanawa wanaitana, ipawa e ateiten God no waeuwantitana apanawa badowaida kotunepi, mai apana isiwa ruau.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 No uduudu dewa isiwa bedewe omeitana. Tane apana mida walama uduudu gagalowa dodomana os wadia, me eudida dodomana os wande dewa uduudu dewamodia bedewe, God menasadia rua. Ita apana epawa oniedidewaleidia, me ipa rua os walama uduudu etepa do oniede.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ne waeuwa ema wamopo insena: No pue oas dewasapono inta ruawalepe naepe no a menanediawo alepona baiwa ema epe dewasaitana: No oas moawe tai tauitana ita tai ipa sa mampe wadadontite teineitano banlanedio antitana. Ita tai sa kerauda teineitana mampe pue sa debamawa ruambaleide.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Waa kukakuka debama insena. Waa sa uamo aleidia lanunu debama os supiaubepio alepia rua. Tane waa awa dodomanasampaa apanawa waa dodomanasapia wolewa keraudaida mampe dewasadia waa naepe me alepia menasadiawo rua alepi.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Deawaa, epamba ipa keraudaida, tane kadi debamaia dewasapia rua. Ita e ia idia insena. Ia epawa dea keraudaida, tane rua os dobina debama ipituwapi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Etemba uduudu bedeuwo epamba ipa kadiwaida, me etemba uduudu miramirasade. Epamba ipa irai debamaia tawo bolawa uduudu bodedia rua. Irai ipa sa bedewe kadiwa uduudu inintoi. Tane do epamba ia idia rua. Ia idia sa bumpa ipa ia iikasalalawo ine debamalen. Ita ia sa muntena walamawe ita ompa osowe no bedembo iikasalala.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 No pue uduudu dobinoa, ita owa bedewe wanwanlala, do iono laia uduudu otete manasamotaa rua.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Tane dea os no epamba, sa ipa pue onawaaida mai manasalala rua. Mai apana da me epawa oniepidewalepia rua, diaida. Epamba ipa kadiwaida teparebarebaleide, mai walama da di wineipe bubualeipona, dia. Ita moambo imada rua nosedie apana kadimode.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 No moamba mampe God no Tatamba ita Mamamba wadaposisaitana. Tane do moamba mampe apana mida God inainamba rua dewamona wakadisamoitana.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Moamba ipa deawaa mampe wadaposintitana ita do wakadisantitana. Sumanai sosona, dewa ema e bedelawo mai segalempa, dia!
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ne waitarana isiwa dialepo insene mampe aten wadana. E inseilana maneu nanala euda bedewe esa sigasigaua do nosede, ba?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 E korou iawa osowe waita ipawa aisamona rua, ba? E inseilana wain iawa osowe korou ipawa naude, ba? Sa dia! Esa kadiwa weuwadia bedewe e mai esa euda utana rua, dia. Tane apana moawe ambi euda ita kadiwa nosepi?
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Mo mida e bedelawo inseia mo atembuida insadewasala, mo ipa wanwan euda os waimompaa bedewe aten sa eueuwa sabamosaipona. Do insaisau aiaisiwa dewau euwaida dodomana sosou mampo dewasaipe mampee atembu sabamosaipona, sa ipa ulaipa atemba eueuwa.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Tane naita e sosola mampo dima euda ewonune nuala pola wadia e wadapona, do e eba debamaitonuna insaisawa os insenuna, sa ipa e mai di segarala wane wanase, “No ateinimbaida, insadewasalala!” Sa ipa di segarakoaitile, ulaipa intawa lagawa wailana.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dewa ema nata dewamonuna, sa ipa mai God atemba e enalepona, dia, e aten da dewamoilana. Tane dima ewonune nuala pola wampa ba debamaitonuna insaisawa insenuna, sa ipa tawo ema ita ete insaisawa kadi mamba Seitan mampee iede.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Naita apana auweia bedewe dewa ema nata segantompa mo oniamoia apanawa aiau mai ruawantopu, ita nolau rebarebalepio koakoantopu, do dewa kadiwa daitada mo bedeuwo segantompa.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Tane mo sumanailala mida God atemba insaisawa euda wadeia mo wanwambu dodomanaida kakaiwa waimoi. Mo nuau aiaisiwa os sosou do waimompa, ita mo sosou da insaisau do wadompa. Mo walama uduudu sosou nuapareuntompe saumompa, ita do dewa eubu os dewamompe naunau euwa naumpa. Mo mai lagawaa, tane ulaipa os dewalala apana mampo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Mo ipa sosou seuseuantoia dodomanamoia deantopua baiwa. Mo ipa irai apanawa ruau, mida lawuru naumba euwa aneio naudio ipawa uwauwantoi, sa ipa wanwan dodomana euda segaleidie debamaleide.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.