Tiago 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sosona, e Tatamba Iesu Keriso sapaida bumpa ionoido wandia sumanaiwalala. Sa baiwa apana uduudu mampo deawaa dewasanuna, mai mauralala os sosola wanamone manlawomonuna, tane nuaparelala ewadabuamonune emonuna.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ne waeuwa ema wapo insena: E God aiawa etaetawa baiwa auweipono bedelawo apana nata odapona. Dea garawa eubuida taumope ita rin gold mampe dewalala witape aimope odapona. Tane sowa da nuaparelala garawa kadiwa pumpumba taumope odapona.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ita apana mida garawa eubuida taumone odena e nuala uduudu mampe auwasape wadape manlawosapona. Ita apana dea e bedelawo me diape waponase, “Sona wine, wanwan bolawa eudida ema eboeboua waimoia bolau osowe wana!” Tane nuaparelala diape waponase, “E nambe eseanaite enona, ba no adimbo wana.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 E auweipe bedewe epe dewaitapona, sa ipa empuempu dewawa dewasapona, ita e insaisala kadiwa mampe apana maurala sola wanasapona, tane nuaparela ewadabuasape epona. Sa ipa e kadiwa dewasapona.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Nuana sosowa, ema wapo insenadewaitana! E ateiten ba dia, mo mida tawo osowe wanwanlala apanawa ewamoie inseia mo ipa nuaparelalaida, God apana sa sonabamono me apanawaida wananton. Me mo sonabamona sumanaibu bedewe debamantopue maurantopu ita me gonaawa bedewentopue wankasantopu. Sa ipa God mo mida me nuawadawadasaia sauamona rua.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Tane e nuaparelala ituaisimoile wareuwamoilana. E ateiten apana mauralala eboeboua mo ipa e wanwanla kadiidasai. Mo ipa e muka do dialeie banlaleia kotu apanawa mampe wileno kotulepia baiwa.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ita mo ipa sa, mida ebowa eudida ionoidoa mampee inaitena wakadisasai.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Naita e wareremba God anaanawa dea debamawaida buka bedewe girumalena winedia ruawaitile dewasailana, sa ipa e dodomana euda os dewasailana. Anaana ipa girumalena ema epe wadi wadiase, ‘Soa tanawoa nuawadawadasaa e eba nuawadawadaitiana rua.’
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Naita e apana mauralala os nuawadawadamoile tane nuaparelala ewadabuamoile emoilana, sa ipa kadiwa dewasaile anaana ampuiasailana.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Apana mida anaana uduudu ruawaleidie tane bedewe dea os edia, sa ipa me kadi dewasadie anaana uduudu ampuialeide.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ipawa God mida wane wanase, “Mai ninaitaa,” do wanase, “Mai bosaa.” Naita e mai ninaitipona tane apana da epeiaboleidia, sa ipa e anaana ampuialala.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 God e anaana sanaa dima no inanedie kadi taiwa lotodiaubedie euwa oso itunedia asiasi kotulepi. Dima uduudu wanune do dewasanuna bedewe ema insena.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ne epe wadina, ipawa apana mida sosowa mai nuapareuleipona di badoleidie wandia, deawaa God me kotusampa walamawe mai nuaparewalepi, dia. Tane me mida sosowa nuapareuleidia mai God kotuwa sawalepi, dia.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Sosona, apana da wapiase, “Ne Iesu Keriso bedewe sumanaintedina,” tane sumanaiwa sa mai eueuwa oso ituipona, me di sumanaileide. E inseilana sumanai inainamba epe rua me inasapia rua, ba?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ne waeuwa ema wapo insena: E sumanai sosola isiwa garau ita nanau dia waimoi.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Ita e bedelawo apana dea mo diamopie wapiase, “Euda e manlawo, ala euwa os aitana! E garala ita nanala osowe badowa wanlempa!” Tane me mai nitu da mo abolawantoia wanamopona, dia. Aia sa os wadia euwa dima mo mampo?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Deawaa, sumanaimba bedewe aia os waitana tane eueuwa dia, sa ipa sumanai bobopa.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Tane apana da waponase, “God amona daitada apana wanamode, mo isiwa di sumanaintompa ita isiwa sumanaintompe eueuwa do dewamompa.” Ne me sipoasape waponase, “E sumanaitiana, tane sumanaia eueuwa mai dewasaipona, dia. E sumanaia sa euwaneawo ewapo dima rua? Tane ne sumanaintedina eueuwa dewamodina euwaepo bedewe sumanaina ewaa rua.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 E sumanaitiana God dea os wande. Sa ide, euda! Aleu kadiu mo do ema sumanaiwantoi, ita mo God sawaidantoie uwauwantoie waimoi. Mo bedeuwo sumanai winede, tane God aiawa mai ruawantoipona baiwa santoie waimoi.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 E ambi mai atendewaitipona e aia os mampe sumanai ebowa waiana, tane eueuwa dia, sa ipa diapanaida, mai rua! Ne buka bedewe winedia ewape waeuwadewasaepo ateitaa, ba?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 No nosimba Abraam ambi God mampe dodomanalen? Me otopa Aisak wadene pulo ituia watawa osowe pulo rua itun. Eueuwa ema dewasane ita God mampe dodomanalen.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 E eueuwa ema ewale ateiten, ba dia? Abraam dewa nata wadadomon: Me God bedewe sumanaileidie do dima God diena ruawa eueuwa dewamodie. Me God dima diena simbiawalena baiwa me sumanaiwa badoidalen, ita God ewena me sumanaiwa ipa dodomana os.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Dewa ema segalena dima buka bedewe girumalena ulaipalen. Buka wadi wadiase, “Abraam God sumanaiwalena baiwa God me umanawa wane wanase, ‘Abraam ipa dodomanaida.’” Ita God Abraam ebowa wane wanase, ‘E ipa ne sonaida.’
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Tauma e ewale ateiten, mai mida sumanaiwa os bedewe God mampe dodomanalepia rua, dia. Tane mida sumanaiwa eueuwa dosadia me ipa God mampe dodomanalepia rua.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 I ninala ebowa Raab God dima diena ruawa dewasane Iosua apanawa waaubamona diamone banlamono duwa bedewe odeiena ita do inta dewasana weregainta antopua baiwa. Raab eueuwa ema dewasana mampe God mampe dodomanalen.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Apana bedewe nonau dia, sa ipa ete bolala, deawaa sumanai mai eueuwa dola ipa bobopa.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.