Tiago 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Niapo sosona! Ne Iems e uduudu auwaledina. Nuaeuwa e manlawo! Ne ipa God ita Tatamba Iesu Keriso nolau dewalala. Ne leta ema girumantedina e sumanai sosona tawo bolawa daitada apanawa bedeuwo wainilana manlawo.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Sumanai sosona, e poka daitada donsanune mai insaisala omepi, dia! Tane poka sa baiwa e nuaeuitana!
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 God e sumanailala poka isiwa enaledia mampe wadaetalede. Tane e ateiten, naita poka sa bedewe e sumanaila mai eipona, sa ipa e muka wadaidasailana sumanaila bedewe badowa enonune poka saiwa iompo awanenune nanausanuna rua os.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Tane e walama uduudu sumanaila bedewe badowa enonune poka iompo nanausanuna e sumanaila bedewe initane badoitana. Tane sumanaila bedewe badoitana e wanwanla bedewe dodomanaida wanlempa God menasadia ruawa, ita do mai wawu da bedelawo winepi, diaida.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Tane apana da e bedelawo aten insaisawa euwa me mampe mai wineipona me God iririsapi aten wanepia baiwa. Ita God me aten insaisawa wanepi. Me mida iririleidia God mai etepie dabuasapie onawa wapiama, dia. Me apana uduudu nuaeuwa mampe debamasadie wanamode.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Me mida iririleidia mai ingugura do iririlepi, dia, tane me sumanaiidalepi God me iririwa ideita sipoasapie wanepi, mai dabuasapie epi. Ipawa apana mida ingugura do iririleidia ipa owa rauwanagawa lanunu epedio leusaituledia ruawa.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Apana mida epe dewalempa mai raupariwa sipoa onioniawalempa, ipawa Tatamba me raupariwa mai sipoasapiama, dia.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Apana sa ipa kainokaino insaisawa leusaitusade, me insaisawa natantoio baiwa walama uduudu bagoraidaleide.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Sumanai somba nuaparelala God mampe ionoidolena baiwa meba asowa wampa.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ita somba da mauraleidia mai maurawa asowa wampa, dia. Tane me nuawa aiaisiwa di daina waimpe insempa ina kelowa tauwadea os nonosintoie diaidantoia ruawa me bolepi.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Omo wisedie tontaleidio polaida wade ita ina idie kelowa roroleidie nosedituwade ita ina euleidia dialen. Deawaa, apana mauraleidia nolawa uduudu dewamodia bedewe me bolepi.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nuaeu debamaia me mampe mida poka daitada mampeleidio sumanaiwa bedewe badowa enedia God wadaetasadia walamawe. Me nuaeulepi, ipawa me wadaeta sa nanausapio God unewa eudida inawinakasalala wanepi. Une sa God saualena mo mida me nuawadawadamodia wadapu.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 God apana poka daitada mampe sumanaiwa wadaetasampo me kadi dewawa insempe mai insakoalepie wapiase, “Ema ipa God ne rubunedia kadi dewasapaa baiwa.” Mai mida da God rubusapono kadi dewasapona rua, diaida! Ita me mai apana da rubusaipona kadi dewasapia baiwa, dia.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Tane apana meba insaisawa kadiwa nuawa bedewe wineia rubu osowe itude. Me nitu da anaanala ewedie nuausadio kadi dewawa insede.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Apana mida insaisa kadiwa insaisawaleidia ompawa ipa kadi dewasade. Ita me mida kadiwa dewasampa ipawa itudia ipa bo.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Nuana sosowa, mai eba lagaitane insenase, “God ne rubunedia kadi dewasapa.”
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 God ipa sapa mamba, sapa uduudu me dewamon. Me mai sapa ita dubawa dewawa natamoipe dewamoipona, diaida. Tane me ipa deawaa bumpe odena wande. Ita apana amonau eubu os God mampe wadei.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Me ulaipa gagalowa no baimba ituna bedewe ina intawaida euwaneno ewatana. Ita inta sa mampe no ina sanaa nenen me insaisawa rua. Me epe dewalena, ipawa me menasana dewa uduudu segamona bedeuwo no debamaidantepona.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Nuana sosowa, ema wapo insenadewaitana! Ema epe: E deadea uduudu gagalo deaitopa asisudewaitonuna asisu dewala apanawa rua. E gagalo baiwa mai diniwaitane gagaloitana, bauta insenadewaitane muriwa wana! Ita e mai nuala tauwadea os kadilepio wano nosepi, tane dainaitane nuala anatena!
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Ne ema wadina, ipawa apana nuawa kadileidia mai dewawa dodomana dewasaipona God menasadia rua, dia.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Sa baiwa irai apanawa iraiwa deuleidia rua deawaa mira ita kadi uduudu e manlawo wineia otawiaitana. God aiawa e bedelawo aimodia winei, sa ipa e inalepia ruawa. Aia ipa sa nuala obasa euwa mampe etonune manlawosanuna.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Tane mai eba insenunase, “God aiawa eteitana mampe inantata.” Sa ipa eba lagaitilana, ipawa etaetawa os mai rua, tane e God aiawa etonune ruawaitane eueuwa do dewasanuna!
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Apana God aiawa etedie tane mai ruawaleipe dewasaipona me ipa apana mida garasi bedewe inainamba ewedia ruawa. Me inainamba ewedie meba etepa simbiawa insede.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Tane inainamba ewedio dialeidio edie aleidie dima garasi bedewe ewena mai inseipona, nuawa awawaleide. Apana epe dewaleidia garasi ewedia mai sausapia rua, dia. Deawaa, apana God aiawa etaetawa os etedia mai sausapia rua, dia.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Tane apana mida inaida gagalowa euda deaitopa asisudewaleidie, dima etedia mai nuaawawasaipona ita nuawa bedeweido itudio winedio eueuwa do dewasadia, God apana sa dima uduudu dewamodia sausadie euwa osowe itude. Inaida gagalowa euda ipa God anaanawa sanaa no inanedie kadi taiwa lotodiaubedie euwa oso itunede ita God insaisawa nenedie onianede.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Apana mida God simbiasadie insediase, “Ne ide rua dodomana os simbiantedina,” tane me epawa mai onieipadewaleipona, sa ipa me simbiawa meba ipasiasade, God mai menasaipona. Me di simbialeidie ita meba insaisawa banlakadisasade.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Tane Mamamba God simbia nolawa euda ipuipua ita dodomana os menasade. Me menasadia nolawa dewala ema epe simbialempa: Me suweibu ita obuobu dima menamodia mampe saumompe oniadewasamompa ita apana insaisa kadiwa dewalala me mai ewamopie wauwolepie mo kadiu dewasaia rua dewasapie miramiralepi, dia.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.