Tiago 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niapo sosona! Ne Iems e uduudu auwaledina. Nuaeuwa e manlawo! Ne ipa God ita Tatamba Iesu Keriso nolau dewalala. Ne leta ema girumantedina e sumanai sosona tawo bolawa daitada apanawa bedeuwo wainilana manlawo.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Sumanai sosona, e poka daitada donsanune mai insaisala omepi, dia! Tane poka sa baiwa e nuaeuitana!
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 God e sumanailala poka isiwa enaledia mampe wadaetalede. Tane e ateiten, naita poka sa bedewe e sumanaila mai eipona, sa ipa e muka wadaidasailana sumanaila bedewe badowa enonune poka saiwa iompo awanenune nanausanuna rua os.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Tane e walama uduudu sumanaila bedewe badowa enonune poka iompo nanausanuna e sumanaila bedewe initane badoitana. Tane sumanaila bedewe badoitana e wanwanla bedewe dodomanaida wanlempa God menasadia ruawa, ita do mai wawu da bedelawo winepi, diaida.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Tane apana da e bedelawo aten insaisawa euwa me mampe mai wineipona me God iririsapi aten wanepia baiwa. Ita God me aten insaisawa wanepi. Me mida iririleidia God mai etepie dabuasapie onawa wapiama, dia. Me apana uduudu nuaeuwa mampe debamasadie wanamode.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Me mida iririleidia mai ingugura do iririlepi, dia, tane me sumanaiidalepi God me iririwa ideita sipoasapie wanepi, mai dabuasapie epi. Ipawa apana mida ingugura do iririleidia ipa owa rauwanagawa lanunu epedio leusaituledia ruawa.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Apana mida epe dewalempa mai raupariwa sipoa onioniawalempa, ipawa Tatamba me raupariwa mai sipoasapiama, dia.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Apana sa ipa kainokaino insaisawa leusaitusade, me insaisawa natantoio baiwa walama uduudu bagoraidaleide.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sumanai somba nuaparelala God mampe ionoidolena baiwa meba asowa wampa.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ita somba da mauraleidia mai maurawa asowa wampa, dia. Tane me nuawa aiaisiwa di daina waimpe insempa ina kelowa tauwadea os nonosintoie diaidantoia ruawa me bolepi.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Omo wisedie tontaleidio polaida wade ita ina idie kelowa roroleidie nosedituwade ita ina euleidia dialen. Deawaa, apana mauraleidia nolawa uduudu dewamodia bedewe me bolepi.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Nuaeu debamaia me mampe mida poka daitada mampeleidio sumanaiwa bedewe badowa enedia God wadaetasadia walamawe. Me nuaeulepi, ipawa me wadaeta sa nanausapio God unewa eudida inawinakasalala wanepi. Une sa God saualena mo mida me nuawadawadamodia wadapu.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 God apana poka daitada mampe sumanaiwa wadaetasampo me kadi dewawa insempe mai insakoalepie wapiase, “Ema ipa God ne rubunedia kadi dewasapaa baiwa.” Mai mida da God rubusapono kadi dewasapona rua, diaida! Ita me mai apana da rubusaipona kadi dewasapia baiwa, dia.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tane apana meba insaisawa kadiwa nuawa bedewe wineia rubu osowe itude. Me nitu da anaanala ewedie nuausadio kadi dewawa insede.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Apana mida insaisa kadiwa insaisawaleidia ompawa ipa kadi dewasade. Ita me mida kadiwa dewasampa ipawa itudia ipa bo.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nuana sosowa, mai eba lagaitane insenase, “God ne rubunedia kadi dewasapa.”
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 God ipa sapa mamba, sapa uduudu me dewamon. Me mai sapa ita dubawa dewawa natamoipe dewamoipona, diaida. Tane me ipa deawaa bumpe odena wande. Ita apana amonau eubu os God mampe wadei.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Me ulaipa gagalowa no baimba ituna bedewe ina intawaida euwaneno ewatana. Ita inta sa mampe no ina sanaa nenen me insaisawa rua. Me epe dewalena, ipawa me menasana dewa uduudu segamona bedeuwo no debamaidantepona.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nuana sosowa, ema wapo insenadewaitana! Ema epe: E deadea uduudu gagalo deaitopa asisudewaitonuna asisu dewala apanawa rua. E gagalo baiwa mai diniwaitane gagaloitana, bauta insenadewaitane muriwa wana! Ita e mai nuala tauwadea os kadilepio wano nosepi, tane dainaitane nuala anatena!
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ne ema wadina, ipawa apana nuawa kadileidia mai dewawa dodomana dewasaipona God menasadia rua, dia.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Sa baiwa irai apanawa iraiwa deuleidia rua deawaa mira ita kadi uduudu e manlawo wineia otawiaitana. God aiawa e bedelawo aimodia winei, sa ipa e inalepia ruawa. Aia ipa sa nuala obasa euwa mampe etonune manlawosanuna.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Tane mai eba insenunase, “God aiawa eteitana mampe inantata.” Sa ipa eba lagaitilana, ipawa etaetawa os mai rua, tane e God aiawa etonune ruawaitane eueuwa do dewasanuna!
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Apana God aiawa etedie tane mai ruawaleipe dewasaipona me ipa apana mida garasi bedewe inainamba ewedia ruawa. Me inainamba ewedie meba etepa simbiawa insede.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Tane inainamba ewedio dialeidio edie aleidie dima garasi bedewe ewena mai inseipona, nuawa awawaleide. Apana epe dewaleidia garasi ewedia mai sausapia rua, dia. Deawaa, apana God aiawa etaetawa os etedia mai sausapia rua, dia.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Tane apana mida inaida gagalowa euda deaitopa asisudewaleidie, dima etedia mai nuaawawasaipona ita nuawa bedeweido itudio winedio eueuwa do dewasadia, God apana sa dima uduudu dewamodia sausadie euwa osowe itude. Inaida gagalowa euda ipa God anaanawa sanaa no inanedie kadi taiwa lotodiaubedie euwa oso itunede ita God insaisawa nenedie onianede.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Apana mida God simbiasadie insediase, “Ne ide rua dodomana os simbiantedina,” tane me epawa mai onieipadewaleipona, sa ipa me simbiawa meba ipasiasade, God mai menasaipona. Me di simbialeidie ita meba insaisawa banlakadisasade.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Tane Mamamba God simbia nolawa euda ipuipua ita dodomana os menasade. Me menasadia nolawa dewala ema epe simbialempa: Me suweibu ita obuobu dima menamodia mampe saumompe oniadewasamompa ita apana insaisa kadiwa dewalala me mai ewamopie wauwolepie mo kadiu dewasaia rua dewasapie miramiralepi, dia.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.