Tiago 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Niapo sosona! Ne Iems e uduudu auwaledina. Nuaeuwa e manlawo! Ne ipa God ita Tatamba Iesu Keriso nolau dewalala. Ne leta ema girumantedina e sumanai sosona tawo bolawa daitada apanawa bedeuwo wainilana manlawo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Sumanai sosona, e poka daitada donsanune mai insaisala omepi, dia! Tane poka sa baiwa e nuaeuitana!
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 God e sumanailala poka isiwa enaledia mampe wadaetalede. Tane e ateiten, naita poka sa bedewe e sumanaila mai eipona, sa ipa e muka wadaidasailana sumanaila bedewe badowa enonune poka saiwa iompo awanenune nanausanuna rua os.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Tane e walama uduudu sumanaila bedewe badowa enonune poka iompo nanausanuna e sumanaila bedewe initane badoitana. Tane sumanaila bedewe badoitana e wanwanla bedewe dodomanaida wanlempa God menasadia ruawa, ita do mai wawu da bedelawo winepi, diaida.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Tane apana da e bedelawo aten insaisawa euwa me mampe mai wineipona me God iririsapi aten wanepia baiwa. Ita God me aten insaisawa wanepi. Me mida iririleidia God mai etepie dabuasapie onawa wapiama, dia. Me apana uduudu nuaeuwa mampe debamasadie wanamode.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Me mida iririleidia mai ingugura do iririlepi, dia, tane me sumanaiidalepi God me iririwa ideita sipoasapie wanepi, mai dabuasapie epi. Ipawa apana mida ingugura do iririleidia ipa owa rauwanagawa lanunu epedio leusaituledia ruawa.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Apana mida epe dewalempa mai raupariwa sipoa onioniawalempa, ipawa Tatamba me raupariwa mai sipoasapiama, dia.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Apana sa ipa kainokaino insaisawa leusaitusade, me insaisawa natantoio baiwa walama uduudu bagoraidaleide.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Sumanai somba nuaparelala God mampe ionoidolena baiwa meba asowa wampa.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ita somba da mauraleidia mai maurawa asowa wampa, dia. Tane me nuawa aiaisiwa di daina waimpe insempa ina kelowa tauwadea os nonosintoie diaidantoia ruawa me bolepi.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Omo wisedie tontaleidio polaida wade ita ina idie kelowa roroleidie nosedituwade ita ina euleidia dialen. Deawaa, apana mauraleidia nolawa uduudu dewamodia bedewe me bolepi.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Nuaeu debamaia me mampe mida poka daitada mampeleidio sumanaiwa bedewe badowa enedia God wadaetasadia walamawe. Me nuaeulepi, ipawa me wadaeta sa nanausapio God unewa eudida inawinakasalala wanepi. Une sa God saualena mo mida me nuawadawadamodia wadapu.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 God apana poka daitada mampe sumanaiwa wadaetasampo me kadi dewawa insempe mai insakoalepie wapiase, “Ema ipa God ne rubunedia kadi dewasapaa baiwa.” Mai mida da God rubusapono kadi dewasapona rua, diaida! Ita me mai apana da rubusaipona kadi dewasapia baiwa, dia.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Tane apana meba insaisawa kadiwa nuawa bedewe wineia rubu osowe itude. Me nitu da anaanala ewedie nuausadio kadi dewawa insede.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Apana mida insaisa kadiwa insaisawaleidia ompawa ipa kadi dewasade. Ita me mida kadiwa dewasampa ipawa itudia ipa bo.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Nuana sosowa, mai eba lagaitane insenase, “God ne rubunedia kadi dewasapa.”
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 God ipa sapa mamba, sapa uduudu me dewamon. Me mai sapa ita dubawa dewawa natamoipe dewamoipona, diaida. Tane me ipa deawaa bumpe odena wande. Ita apana amonau eubu os God mampe wadei.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Me ulaipa gagalowa no baimba ituna bedewe ina intawaida euwaneno ewatana. Ita inta sa mampe no ina sanaa nenen me insaisawa rua. Me epe dewalena, ipawa me menasana dewa uduudu segamona bedeuwo no debamaidantepona.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Nuana sosowa, ema wapo insenadewaitana! Ema epe: E deadea uduudu gagalo deaitopa asisudewaitonuna asisu dewala apanawa rua. E gagalo baiwa mai diniwaitane gagaloitana, bauta insenadewaitane muriwa wana! Ita e mai nuala tauwadea os kadilepio wano nosepi, tane dainaitane nuala anatena!
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ne ema wadina, ipawa apana nuawa kadileidia mai dewawa dodomana dewasaipona God menasadia rua, dia.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Sa baiwa irai apanawa iraiwa deuleidia rua deawaa mira ita kadi uduudu e manlawo wineia otawiaitana. God aiawa e bedelawo aimodia winei, sa ipa e inalepia ruawa. Aia ipa sa nuala obasa euwa mampe etonune manlawosanuna.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Tane mai eba insenunase, “God aiawa eteitana mampe inantata.” Sa ipa eba lagaitilana, ipawa etaetawa os mai rua, tane e God aiawa etonune ruawaitane eueuwa do dewasanuna!
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Apana God aiawa etedie tane mai ruawaleipe dewasaipona me ipa apana mida garasi bedewe inainamba ewedia ruawa. Me inainamba ewedie meba etepa simbiawa insede.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Tane inainamba ewedio dialeidio edie aleidie dima garasi bedewe ewena mai inseipona, nuawa awawaleide. Apana epe dewaleidia garasi ewedia mai sausapia rua, dia. Deawaa, apana God aiawa etaetawa os etedia mai sausapia rua, dia.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Tane apana mida inaida gagalowa euda deaitopa asisudewaleidie, dima etedia mai nuaawawasaipona ita nuawa bedeweido itudio winedio eueuwa do dewasadia, God apana sa dima uduudu dewamodia sausadie euwa osowe itude. Inaida gagalowa euda ipa God anaanawa sanaa no inanedie kadi taiwa lotodiaubedie euwa oso itunede ita God insaisawa nenedie onianede.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Apana mida God simbiasadie insediase, “Ne ide rua dodomana os simbiantedina,” tane me epawa mai onieipadewaleipona, sa ipa me simbiawa meba ipasiasade, God mai menasaipona. Me di simbialeidie ita meba insaisawa banlakadisasade.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Tane Mamamba God simbia nolawa euda ipuipua ita dodomana os menasade. Me menasadia nolawa dewala ema epe simbialempa: Me suweibu ita obuobu dima menamodia mampe saumompe oniadewasamompa ita apana insaisa kadiwa dewalala me mai ewamopie wauwolepie mo kadiu dewasaia rua dewasapie miramiralepi, dia.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.