João 17
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Iesu gagalo sa diasane aupe pisiwane emawa uboo odeno rauparilene wanase, “Mako, ne walamanaida tauma wisenauben. Ne iririedina e Otoaida sapaidasaa. Tane ne menanedia bonteape sapaidanteapo ita ema bedewe apana e wadaposiepuo sapaidaitaa.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ne epe iririedina, ipawa e Otoaida apana uduudu osouwo muka wanaana me apana mida e me witapemoana inawinakasala wanamopia baiwa.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ita inawinakasala ipa ema epe: Mo mida e sonabamoana e dea os Godida wainiana atenepe ita do Iesu Keriso mida e waaubeana atensapona.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ne tawo ema osowe nolana witanawosaana dewamonatuwana mampe apana e wadaposieieno sapaidaitene wainiana.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Mako, ne iririedina tauma manawonee sapaidanea tawo segasia walamawe nata wainite sapaidantite wainitana ruawa.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Tawo apanawa waimoia bedeuwo mo mida e sonabamoe ne mainawomoana mampo e sabamoeno ateneiena. Mo e ebaa waimoio ne mainawomoano e aiaa waeuwamono wadane mamposane ruawantoiena.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ita mo atentoiena dima uduudu ne mainawo wineia e os manawoa ne neatuwan.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 E aiaa ne dianeatuwana ne waeuwamono mo wadane mamposane waimoi.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Ne tauma mo os baibu rauparintedina, ipawa mo e ebaa waimoi, ne mai tawo apanawa uduudu baibu iririnteipona, dia. Tane mo mida e sonabamoe ne mainawomoana baibu rauparintedina.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Dima uduudu ne mainawo wineituwadia ipa e ebaa. Ita dima uduudu e manawo wineituwadia, sa ipa ne nebaana. Tane mo mida e sonabamoe mainawomoana mampoe ne ebona debamaleno ionoidontene sapaidanten.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 — ausente —
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 — ausente —
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Ne mo keu tawo emawo mo do wainite leitana bedewe manawo iririntedina mo etapue nuau insempe badowa waimompa. Ita ne mo emope manawo iepino ne rauparina sa mo insempe ne nuaeuna debamaia nopemompo waimompa.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ne mai tawo ema mampea wainipona rua mo mai tawo ema mampea waimoipona, dia. Ne e aiaa mo diamonatuwano wadane mamposane tawo dewawa eiena baiwa tawo apanawa mo nibuamoio waimoi.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ne mai e dieeipona mo tawo ema epue ne e manawo iedina rua tauma manawo wimopu, dia. Tane mo tawo ema osowe nolantompe waimompo Seitan mo kadimopia sawa e ewadewasamono sumanaibu bedewe badowa enompaa baiwa.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ne mai tawo ema mampea wainipona rua mo mai tawo ema mampea, dia.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 E aiaa ipa ulaipaida winede, mai waeuwa isiwa ruau, dia. Ita ne menanedia e ulaipaa aiawa sa mampe waeuwamono e ulaipaa sa mo atenidantompe mampe wanwambu kakaiwaida segantompe e manawoaida waimompa.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 E tawo emawo ne simbiaepaa baiwa e waaubaneana rua ne tawo emawo mo waaubamodina antopue simbiantompaa baiwa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mo baibu ne etena e insaisaa rua nanantedina mo do etepu ulaipa mampe e os baia nanantopue kakaiwaida segantopua baiwa.”
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Mako, ne mai wanawo alala os baibu rauparintipona, dia. Mo nomopu antopue Gagalo euda amonantopuo apana etapue bedeuwo mida ne gagalona wadapue mamposapue ne sumanainantopua baibu do rauparintedina.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Mako, e ne bedenawo ita ne e bedeawo deaida wainitana ruawa ne menanedia sumanailala uduudu muba deaidantompe waimompa. Ita ne iririntedina mo no bedemboidontompo deaida wainento tawo apanawa ewompe e ne waaubaneano winena sumanaiwantompa.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Sapaida ne neaana mo wanamona mo deaidantompe waimompaa baiwa ambi e ne nata deaida wainitana rua.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ne mo bedeuwo ita e ne bedenawo. Sa baiwa ne iririntedina mo sumanailala uduudu e saumono insaisau deaidalempo waimompa. Ne menanedia mo deaida waimompo apana ewamopue sumanaintopu e ne waaubaneano winen. Ita mo deaida waimompaa mampe apana atentopu e mo nuawadawadamoiano waimoi ne nuawadawadaneiana rua.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Mako, tawo segasia walamawe e ne nuawadawadanee sapaidaneano wainitee. Ita ne menanedia mo uduudu mida e sonabamoana ne naepe wainepinawo mo do sape waimompe sapana bedewentompa.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mako, e ipa dodomanaida. Tawo apanawa e mai ateneipono waneipona, tane ne e atenidaedino wainiana. Ita ne wanawo alala e ne waaubaneano winena atenidantone sumanaintoie waimoi.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ne mo mampo e sabamoidoeno atenei, ita ne osoweosowe mo mampo e sabamoepino atenidaempe waimompa. Tane ne mo mampo e sabamoepino e nuawadawadaa ne bedenawosaana do mo bedeuwolepio wadapu. Ita ne nebaida mo bedeuwonteapo waimompa.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.