Judas 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Ne Iud Iems wamba, ne ipa Iesu Keriso mebaawaida nolawa dewalala apanawa. Ne leta ema e mida Mamamba God apalene nuawadawadalena ita Iesu Keriso oniadewasaledia manlawo girumantedina.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 God nuaparewa e baila, ita wanwan euda, do nuawadawadawa e manlawo mauralempe winompa. Niapo!
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Sumanai sosonaida, ne badowaida menanedio ina gagalowa no uduudu sumanaiwantitana umanawa girumanteapona. Tane tauma nuana insena gagalo da pokawaaida e baila girumanteapa. Ne badowa dialedina sumanai gagalowa wadaiasaieno God apanawaida kakaibu mampo wisena baiwa badowa enonune onaitonuna. Sumanai gagalowa ema mai leusaitulepia rua, dia.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ne gagalo ema girumantedina, ipawa apana isiwa mida mai God sawantoipona laga mampe sointone ekelesia bedeuwo odeiena. Apana sa Gagalo euda God nuawadawadawa amonawa umanawa waeuwakadisantoie ete ewanuauwa dewawa kadiwa mo dewasaia weregasai. Tane do no Tatamba Iesu Keriso debamambaida mo wakoasai. Mapoido buka bedewe mo matangelau umanawa girumalena winedia tauma donsai.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Dima ne tauma wapaa baiwantedina e uduudu atenla, tane ne menanede osowe wape nuala itupa. Dima mapo Israelwa mampo segalena insena: Tatamba God Israel apanawa uduudu bauta Isibt bedewe banlamono nomonaaubene inanton. Tane muriwa mida mo mai sumanaintopona kadimon.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ita ne ensel isiwa umanau gagalonteapo insamona. Mo muka wadeiena God ituna rua nolawantope wampona, tane gonaau ainaboe mo muba mukau debamasapona baiwanton. God mo matangelau baiwa seni winakasalala mampe taudomono bola iwimpaida bedewe waimoia ideita kotu walamawa debamaia wisepio kotuntopu.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Tane mapo Sodom, Gomora, ita bola isiwa tampoa wanwanlala apanawa muba etepu nina, ita dewa kiokiouida bedewe amonarebarebantoie waimoie. Apana sa mo epe dewalala no eueuwamba baiwa ia iikasalala bedewe mo muba matangelau pokawa etei.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Apana mida umanau ne tauma wadina deawaa dewasai. Mo auwen bedewe eweie waie muba etepu miramirasai. Mo God ba apana eiau aiau waia mai eteipe ruawantoipona, dia. Tane do mukamukaua mai tawo ema osowe wanwanlala wakadisamoi.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Ensel ionoido ebowa Maikel mai epe dewasapona. Maikel Seitan nata Moses etepa wadapona baiwa wawantone dauwa etene atenlene Seitan mai aiawa kadiwa mampe diapona, dia. Tane me wane wanase, “Tatamba God e ando badowa dieepi!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Tane laga apanawa sa dima mo mai atentoipona di wakadisantoi. Ita mo dewa isiwa insamoie dewamoia ipa pue insaisau rua, tane dewau ipa sa enepie mo kadimopi.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Mo ando kadiwaida rebareba donsapu! Apana Kein dewalena ruawa deawaa mo dewantoi. Do mo mane debama donsapona baiwa peroweta lagawaa Balaam dewawa kadiwa bedewe insaisau ituie baiwaidantoie waimoi. Apana ebowa Kora sala makowa bedewe Moses aiawa wandabuasana ruawa mo tauma deawaa dewasai, ita me ruawa kadi donsai.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Mo e nuawadawadala nanawa bedewe ia pimba ruau e bedelawo do wainilana, ita malasiawaia nana rebareba naie muba bupu nuabobowantoi. Mo ipa lagawaau, ewaewau giou wisedie taudiboleidio unu wawa baiwaleidia rua. Lanunu wisedie giou suaubasadio nambe aleidio ita mai unu waipona, dia. Tane do mo ia tonapa ipawa itusiawaia apana boiaubeia ando tonaidantopua ruau.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ne apana ema osouwo eueuwa da itupa. Mo ewaewau rauwanaga owa tampe epedia rua. Ita mo dewau malawaa ipa sesempura miramiraua ruawa. Mo au kipora uboo intau eie nambe antoia ruau. God mo baibu bola iwimpaida winakasalala imaasane ituno winede.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 — ausente —
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 — ausente —
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Apana sa walama uduudu momoduntoie, sosou wawumoie, ita mo muba nuau insaisawa kadiwa ruawantoi. Mo ipa muba asou waie, ita aiau mampe sosou wau teinei muba euwau baiwa.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Ne sosonaida, e dima Tatamba Iesu Keriso aposeliwa bauta dialeiena insenuna.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Aposel e dialene waienase, “Walama ompa osowe God ebowa wakadisasaia apanawa muba insaisau kadiwa asiasi antoia wimopu.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Apana ipa sa aposel umanau waiena, mo e empuempulei. Mo bedeuwo Aleu kakaiwa dia, ete os apanawa lai.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tane e sosonaida, e eba sumanaila kakaiwaida waeuwa bedewe inawala du wadawada dewawa ruawa wadonune aitonuna. Ita Aleu kakaiwa e muka enaledie banlaledia rauparitonune wanlempa.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tatamba Iesu Keriso e nuaparelalepie inawinakasala enalepia onioniawaitile wainilana walamawe God nuawadawadawa bedewe deaitopa wanlempa!
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ekelesiala bedewe apana inguguralala nuapareuitane wasaumona, mai emona.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Apana isiwa ia iilala bedewe antopua sawa kadi bedewe teinaaubamone inamona. Ita apana isiwa ete ewanuauwa kadiwa asiasi antoia nuapareuitonune saumonuna. Tane ewanadewaitana e mai mo tampoitana garau moawa wiralepio kadiu wadalepia sawa.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.