Hebreus 7

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tane no tauma Melikisedek umanawa waitana. Me ipa bola debama ebowa Salem warerewa ita do God ionoidoa pirisiwa. Abraam me warere uduudu 4 do onantoie me kasawogalene aupe ene leulene aleidio into Melikisedek me donsane God sauwa euwa Abraam osowe itun.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Tane Abraam nitu uduudu me onaleidie wadedia moawa dea Melikisedek wanen. Ita Melikisedek ebowa ipawaida ipa warere dodomanaida. Me ebowa da ipa Bola Salem warerewa. Ebo sa ipawaida ipa ema epe: Wanwan euwa obasa segalepia warerewa.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Tane Melikisedek mamba, inawa ita gombawa dia. Me wanwamba bumpa ita ompa dia. Me God Otopa ruawalene pirisi wanwankasalala wande.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melikisedek me debamalena ewane insena! No nosinosimba bumpau Abraam dima me onaleidie wadedia moawa dea Melikisedek wanen. Abraam epe dewalene sabamosan Melikisedek ipa debamaida, mai me meba rua.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Tane anaana wadia rua Israel pirisiu Liwai damba bedewe ieia uduudu mo sosou Israelwa mampo nana moawa wadeie. Tane Israelwa mo do ipa Abraam nosinosiwa.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Tane Melikisedek ipa mai Liwai damba bedewea, tane me Abraam mampe nana moawa wadene ita Abraam osowe God sauwa euda itun. Insena, Abraam me ipa God sauawa otena apanawa.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ema ipa sabamo: Apana mida sowa osowe sau itudia me ipa debamawaida, mai mida sau wadedia rua.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Israel pirisiu nana moawa wadei, tane mo ipa bolala. Deawaa, Melikisedek do nana moawa waden, tane no atenten me ipa wanwankasalala.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Sa baiwa no ema epe wataa rua: Liwai mida me sosowa Israelwa mampo nana moawa wadena, meba Abraam bedewee Melikisedek nana moawa wanen.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Melikisedek Abraam donsane ita nana moawa wadena walamawe Liwai ipa mai mulepona, dia, tane me Abraam osinawe wandie. Inta ema bedewe ewaewa Liwai meba Melikisedek nana moawa wanen.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Israel bedewe Liwai damba apanawa pirisi nolawa wadeiena. Mo nolau sa dewasaiena asiasi God Israelwa anaanawa wanamon. Mo nolau ipuipua segalepe sapaidalepono God mai pirisi da nambea Melikisedek rua umanawa wapona, dia. Tane Melikisedek, me mai Liwai damba bedewea pirisi bautaa Aron rua, dia.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Tane pirisi nolawa apana da wadepio sanaa wanalepia, sa ipa anaana do sanaalepi.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Apana mida no umanawa waitana, me ipa dan da bedewea. Me damba bedewe mai mida da pirisi nolawa dewasapona, dia.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Ema ipa sabamo, apana uduudu atentoiena: No Tatamba Iesu ipa Iuda damba bedewe mulen. Tane Moses pirisi gagalouleidie Iuda damba umanawa da mai wapona, dia.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Gagalo ema waitana sabamoleide: Pirisi inainamba da tauma segalen, me ipa Melikisedek rua.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Anaana tontawa bedewe Liwai damba os pirisi nolawa wadei. Tane Tatamba Iesu mai anaana sa asiasi pirisilepona, dia. Me ipa inawinakasalala mukawa mampe pirisi nolawa waden.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ipawa God Iesu umanawa benemaleidie wadiase,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ema bedewe no epe eweitana: God Moses gagalowa tontawa tauma nambesan, ipawa anaana sa mukawa obasalene ipasialen.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Anaana Moses Israel apanawa wanamona bedewe mai dima da sapaidalepona, dia. Tane tauma God inta sanaa eudida wadenauben. Inta ema bedewe no insaisamba itunte God tampeidontonta.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Inta sanaa ema ipa God sauawa badowa wana bedewe segalen, mai di segalepona, dia. Apana isiwa mai God sauawa asiasi pirisintopona.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Tane Iesu God sauawa badowa mampe pirisi nolawa waden. Ipawa God me diene wanase,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 God sauawa ema wana, sa ipa me saua sanaa eudida apana me do deantopua baiwa wane ituna winede, mai gagalo tontawa rua. Iesu me ipa God sauawa saisaisana apanawa.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Gagalo da ema do inseta: Bauta Israel bedewe pirisi nolawa wadeia apanawa deadea bontoio aupau sosou isiwa wadei, mai mida pirisi nolawa dewasaipe ompa osowe wisepona, dia.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Tane Iesu ipa wanwankasalala! Sa baiwa me pirisiwa nolawa do winakasalala, mai mida da ando me aupawa wadepi, dia.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ema baiwa me rua os mo mida me bedewainta God mampe wimoia me tauma ita ando inaidamopia rua. Ipawa me wanwankasalala, ita me walama uduudu God danawe mo baibu enedie rauparileide.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tauma no Pirisimbaida ewate atenten! Iesu me ipa Pirisi ionoidoa, no menanedia rua. Me ipa kakaiwaida, mai kadi ba wawu da me bedewe wineipona, dia. Me bedewe euda os ita kadi apanawa dewau mai ruawalepona. Ita God me itunposideno ionoido uboo wande.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Israel pirisiwa ionoidoa uduudu walama ruawantoie bauta muba kadiu baiwa, ita muriwa apana kadiu baiwa pue pulontoie. Tane Iesu mai epe dewalepona, dia. Me walama uduudu baiwa deasane pulowa dea os God mampe itun, sa ipa me meba etepaida nanalen. Ema aupe me mai pulo da itupi, dia.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Moses anaanawa wadia rua apana insaisau oauarau sonabamodio pirisi ionoidoa nolawa wadei. Tane Moses anaanawa aupe God meba sauawa badowa mampe me Otopaida sonabeno Pirisi ionoidoa wanalen. Me ipa pirisi nolawa God wanena diasane ompa osowe wisene wankasaleide.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.