Hebreus 7

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tane no tauma Melikisedek umanawa waitana. Me ipa bola debama ebowa Salem warerewa ita do God ionoidoa pirisiwa. Abraam me warere uduudu 4 do onantoie me kasawogalene aupe ene leulene aleidio into Melikisedek me donsane God sauwa euwa Abraam osowe itun.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Tane Abraam nitu uduudu me onaleidie wadedia moawa dea Melikisedek wanen. Ita Melikisedek ebowa ipawaida ipa warere dodomanaida. Me ebowa da ipa Bola Salem warerewa. Ebo sa ipawaida ipa ema epe: Wanwan euwa obasa segalepia warerewa.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Tane Melikisedek mamba, inawa ita gombawa dia. Me wanwamba bumpa ita ompa dia. Me God Otopa ruawalene pirisi wanwankasalala wande.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melikisedek me debamalena ewane insena! No nosinosimba bumpau Abraam dima me onaleidie wadedia moawa dea Melikisedek wanen. Abraam epe dewalene sabamosan Melikisedek ipa debamaida, mai me meba rua.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Tane anaana wadia rua Israel pirisiu Liwai damba bedewe ieia uduudu mo sosou Israelwa mampo nana moawa wadeie. Tane Israelwa mo do ipa Abraam nosinosiwa.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Tane Melikisedek ipa mai Liwai damba bedewea, tane me Abraam mampe nana moawa wadene ita Abraam osowe God sauwa euda itun. Insena, Abraam me ipa God sauawa otena apanawa.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ema ipa sabamo: Apana mida sowa osowe sau itudia me ipa debamawaida, mai mida sau wadedia rua.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Israel pirisiu nana moawa wadei, tane mo ipa bolala. Deawaa, Melikisedek do nana moawa waden, tane no atenten me ipa wanwankasalala.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Sa baiwa no ema epe wataa rua: Liwai mida me sosowa Israelwa mampo nana moawa wadena, meba Abraam bedewee Melikisedek nana moawa wanen.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Melikisedek Abraam donsane ita nana moawa wadena walamawe Liwai ipa mai mulepona, dia, tane me Abraam osinawe wandie. Inta ema bedewe ewaewa Liwai meba Melikisedek nana moawa wanen.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Israel bedewe Liwai damba apanawa pirisi nolawa wadeiena. Mo nolau sa dewasaiena asiasi God Israelwa anaanawa wanamon. Mo nolau ipuipua segalepe sapaidalepono God mai pirisi da nambea Melikisedek rua umanawa wapona, dia. Tane Melikisedek, me mai Liwai damba bedewea pirisi bautaa Aron rua, dia.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Tane pirisi nolawa apana da wadepio sanaa wanalepia, sa ipa anaana do sanaalepi.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Apana mida no umanawa waitana, me ipa dan da bedewea. Me damba bedewe mai mida da pirisi nolawa dewasapona, dia.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Ema ipa sabamo, apana uduudu atentoiena: No Tatamba Iesu ipa Iuda damba bedewe mulen. Tane Moses pirisi gagalouleidie Iuda damba umanawa da mai wapona, dia.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Gagalo ema waitana sabamoleide: Pirisi inainamba da tauma segalen, me ipa Melikisedek rua.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Anaana tontawa bedewe Liwai damba os pirisi nolawa wadei. Tane Tatamba Iesu mai anaana sa asiasi pirisilepona, dia. Me ipa inawinakasalala mukawa mampe pirisi nolawa waden.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ipawa God Iesu umanawa benemaleidie wadiase,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ema bedewe no epe eweitana: God Moses gagalowa tontawa tauma nambesan, ipawa anaana sa mukawa obasalene ipasialen.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Anaana Moses Israel apanawa wanamona bedewe mai dima da sapaidalepona, dia. Tane tauma God inta sanaa eudida wadenauben. Inta ema bedewe no insaisamba itunte God tampeidontonta.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Inta sanaa ema ipa God sauawa badowa wana bedewe segalen, mai di segalepona, dia. Apana isiwa mai God sauawa asiasi pirisintopona.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Tane Iesu God sauawa badowa mampe pirisi nolawa waden. Ipawa God me diene wanase,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 God sauawa ema wana, sa ipa me saua sanaa eudida apana me do deantopua baiwa wane ituna winede, mai gagalo tontawa rua. Iesu me ipa God sauawa saisaisana apanawa.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Gagalo da ema do inseta: Bauta Israel bedewe pirisi nolawa wadeia apanawa deadea bontoio aupau sosou isiwa wadei, mai mida pirisi nolawa dewasaipe ompa osowe wisepona, dia.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Tane Iesu ipa wanwankasalala! Sa baiwa me pirisiwa nolawa do winakasalala, mai mida da ando me aupawa wadepi, dia.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Ema baiwa me rua os mo mida me bedewainta God mampe wimoia me tauma ita ando inaidamopia rua. Ipawa me wanwankasalala, ita me walama uduudu God danawe mo baibu enedie rauparileide.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tauma no Pirisimbaida ewate atenten! Iesu me ipa Pirisi ionoidoa, no menanedia rua. Me ipa kakaiwaida, mai kadi ba wawu da me bedewe wineipona, dia. Me bedewe euda os ita kadi apanawa dewau mai ruawalepona. Ita God me itunposideno ionoido uboo wande.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Israel pirisiwa ionoidoa uduudu walama ruawantoie bauta muba kadiu baiwa, ita muriwa apana kadiu baiwa pue pulontoie. Tane Iesu mai epe dewalepona, dia. Me walama uduudu baiwa deasane pulowa dea os God mampe itun, sa ipa me meba etepaida nanalen. Ema aupe me mai pulo da itupi, dia.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moses anaanawa wadia rua apana insaisau oauarau sonabamodio pirisi ionoidoa nolawa wadei. Tane Moses anaanawa aupe God meba sauawa badowa mampe me Otopaida sonabeno Pirisi ionoidoa wanalen. Me ipa pirisi nolawa God wanena diasane ompa osowe wisene wankasaleide.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.