Hebreus 7
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Tane no tauma Melikisedek umanawa waitana. Me ipa bola debama ebowa Salem warerewa ita do God ionoidoa pirisiwa. Abraam me warere uduudu 4 do onantoie me kasawogalene aupe ene leulene aleidio into Melikisedek me donsane God sauwa euwa Abraam osowe itun.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Tane Abraam nitu uduudu me onaleidie wadedia moawa dea Melikisedek wanen. Ita Melikisedek ebowa ipawaida ipa warere dodomanaida. Me ebowa da ipa Bola Salem warerewa. Ebo sa ipawaida ipa ema epe: Wanwan euwa obasa segalepia warerewa.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Tane Melikisedek mamba, inawa ita gombawa dia. Me wanwamba bumpa ita ompa dia. Me God Otopa ruawalene pirisi wanwankasalala wande.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melikisedek me debamalena ewane insena! No nosinosimba bumpau Abraam dima me onaleidie wadedia moawa dea Melikisedek wanen. Abraam epe dewalene sabamosan Melikisedek ipa debamaida, mai me meba rua.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Tane anaana wadia rua Israel pirisiu Liwai damba bedewe ieia uduudu mo sosou Israelwa mampo nana moawa wadeie. Tane Israelwa mo do ipa Abraam nosinosiwa.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Tane Melikisedek ipa mai Liwai damba bedewea, tane me Abraam mampe nana moawa wadene ita Abraam osowe God sauwa euda itun. Insena, Abraam me ipa God sauawa otena apanawa.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ema ipa sabamo: Apana mida sowa osowe sau itudia me ipa debamawaida, mai mida sau wadedia rua.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Israel pirisiu nana moawa wadei, tane mo ipa bolala. Deawaa, Melikisedek do nana moawa waden, tane no atenten me ipa wanwankasalala.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Sa baiwa no ema epe wataa rua: Liwai mida me sosowa Israelwa mampo nana moawa wadena, meba Abraam bedewee Melikisedek nana moawa wanen.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Melikisedek Abraam donsane ita nana moawa wadena walamawe Liwai ipa mai mulepona, dia, tane me Abraam osinawe wandie. Inta ema bedewe ewaewa Liwai meba Melikisedek nana moawa wanen.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Israel bedewe Liwai damba apanawa pirisi nolawa wadeiena. Mo nolau sa dewasaiena asiasi God Israelwa anaanawa wanamon. Mo nolau ipuipua segalepe sapaidalepono God mai pirisi da nambea Melikisedek rua umanawa wapona, dia. Tane Melikisedek, me mai Liwai damba bedewea pirisi bautaa Aron rua, dia.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Tane pirisi nolawa apana da wadepio sanaa wanalepia, sa ipa anaana do sanaalepi.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Apana mida no umanawa waitana, me ipa dan da bedewea. Me damba bedewe mai mida da pirisi nolawa dewasapona, dia.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Ema ipa sabamo, apana uduudu atentoiena: No Tatamba Iesu ipa Iuda damba bedewe mulen. Tane Moses pirisi gagalouleidie Iuda damba umanawa da mai wapona, dia.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Gagalo ema waitana sabamoleide: Pirisi inainamba da tauma segalen, me ipa Melikisedek rua.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Anaana tontawa bedewe Liwai damba os pirisi nolawa wadei. Tane Tatamba Iesu mai anaana sa asiasi pirisilepona, dia. Me ipa inawinakasalala mukawa mampe pirisi nolawa waden.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Ipawa God Iesu umanawa benemaleidie wadiase,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ema bedewe no epe eweitana: God Moses gagalowa tontawa tauma nambesan, ipawa anaana sa mukawa obasalene ipasialen.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Anaana Moses Israel apanawa wanamona bedewe mai dima da sapaidalepona, dia. Tane tauma God inta sanaa eudida wadenauben. Inta ema bedewe no insaisamba itunte God tampeidontonta.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Inta sanaa ema ipa God sauawa badowa wana bedewe segalen, mai di segalepona, dia. Apana isiwa mai God sauawa asiasi pirisintopona.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Tane Iesu God sauawa badowa mampe pirisi nolawa waden. Ipawa God me diene wanase,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 God sauawa ema wana, sa ipa me saua sanaa eudida apana me do deantopua baiwa wane ituna winede, mai gagalo tontawa rua. Iesu me ipa God sauawa saisaisana apanawa.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Gagalo da ema do inseta: Bauta Israel bedewe pirisi nolawa wadeia apanawa deadea bontoio aupau sosou isiwa wadei, mai mida pirisi nolawa dewasaipe ompa osowe wisepona, dia.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Tane Iesu ipa wanwankasalala! Sa baiwa me pirisiwa nolawa do winakasalala, mai mida da ando me aupawa wadepi, dia.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Ema baiwa me rua os mo mida me bedewainta God mampe wimoia me tauma ita ando inaidamopia rua. Ipawa me wanwankasalala, ita me walama uduudu God danawe mo baibu enedie rauparileide.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Tauma no Pirisimbaida ewate atenten! Iesu me ipa Pirisi ionoidoa, no menanedia rua. Me ipa kakaiwaida, mai kadi ba wawu da me bedewe wineipona, dia. Me bedewe euda os ita kadi apanawa dewau mai ruawalepona. Ita God me itunposideno ionoido uboo wande.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Israel pirisiwa ionoidoa uduudu walama ruawantoie bauta muba kadiu baiwa, ita muriwa apana kadiu baiwa pue pulontoie. Tane Iesu mai epe dewalepona, dia. Me walama uduudu baiwa deasane pulowa dea os God mampe itun, sa ipa me meba etepaida nanalen. Ema aupe me mai pulo da itupi, dia.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moses anaanawa wadia rua apana insaisau oauarau sonabamodio pirisi ionoidoa nolawa wadei. Tane Moses anaanawa aupe God meba sauawa badowa mampe me Otopaida sonabeno Pirisi ionoidoa wanalen. Me ipa pirisi nolawa God wanena diasane ompa osowe wisene wankasaleide.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.