Hebreus 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tane God bubuawa bolawe odaodawa sauawalena, saua sa ipa badowa enede. Sa baiwa no ewatadewantata mai mida da e bedelawo bubua bolawe wisepona ampisudepio God me epe donsapi.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Gagalo euda mainimbo wiseno etatana Israel apanawa eteiena rua. Mo gagalo eteiena, tane mai euwa da donsapona, dia. Dima baiwa ema epe segalen? Ipawa mo gagalo etaetawa eteiena, tane mai sumanaibu dima eteiena bedewe itupona, dia.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Tane no sumanailala bubua bolawa God sauawalena bedewe odate antitana. God wana rua segaleide. Me wane wanase,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ipawa buka bedewe naepe bubua walamawa umanawa ema epe wadi wadiase,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Tane ema umanawa buka bedewe do epe wadi wadiase,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Mo mida bauta Gagalo euda amonantoio eteiena ipa bubua bolawa bedewe mai odapona, ipawa God aiawa mo adiananasaiena. Tane apana isiwa baibu bubua bolawe odaodawa God sauawalena, saua sa ipa badowa enede.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ambi no ema epe atentata? God walama da no odataa baiwa sonabene itun, ita walama sa me ebowa wadia Ande walamawa. Israelwa bubua bolawe mai odapona aupe ena uara dialeno God Dawid moawe gagalolene wanase,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Iosua Israelwa banlamope bubua bolawaida God sauawalena bedewe odapono, sa ipa God ando bubua walamawa da mai umanawa wapona.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 God aiawa ema wana baiwa no atenten me apanawa bubuantopua walamawa dea ituno winede, me meba walama 7 osowe wisene bubualena rua.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ne epe wadina, ipawa apana mida bubua bolawa God sauawalena bedewe odedia me nolawa bubuawaleide, God meba nolawa bubuawalena rua.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Gagalo ema baiwa no sumanai bedewe badowa enonte weuwante antonta bubua bolawa sa bedewe odata. Ita mai mida no bedembo sumanaiwa epie omepi Israel apanawa ruau. Mo ipa God gagalowa etane, tane mai sumanaiwantopona, dia.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Aia dima God wadia, sa ipa inawaa mukamukaua nolaleide. Me aiawa ipa isima moamoauaida rua apana etepa nodie bedeweido komempa ita merompa nopuiasade. Sa ipa apana nuawa naumba ita aleupa enidasade. God aiawa ema bedewe dima apana nuawa ita insaisawa bedewe euwa ita kadiwa winedia sabamosadie empuempusadie euwasade.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Nitu uduudu ipa God emawe wadaaubala sabamo winei, mai dima da me emawe werego wineipona, diaida, uduudu sabamo os. Me mampe no dima dewasatana ando umanawa diata, mai dia.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 No Pirisimba debama ionoidoa uba bedewainta alene God danawe wisen. Me ipa Iesu, God Otopa. Sa baiwa no sumanaimba wasabamosaitana badowa wadatadoe enonta!
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 No Pirisimba ionoidoa Iesu no dewamba oauara mai atensialepona, tane no daumba etaetawa me atembaida. Ipawa me do no ruambalene rubu daitada donsan, tane mai kadiwa da dewasapona, dia.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Iesu no Pirisimba ionoidoa God ita no sawanambo enedia baiwa no mai sa ba mala do dodomana God kolaiwatawa danawe ane wineta. No epe dewasanta no God sauwa menanempaa walamawe me nuaparewa ita amonawa euwa donsata.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.