Hebreus 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Tane God bubuawa bolawe odaodawa sauawalena, saua sa ipa badowa enede. Sa baiwa no ewatadewantata mai mida da e bedelawo bubua bolawe wisepona ampisudepio God me epe donsapi.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Gagalo euda mainimbo wiseno etatana Israel apanawa eteiena rua. Mo gagalo eteiena, tane mai euwa da donsapona, dia. Dima baiwa ema epe segalen? Ipawa mo gagalo etaetawa eteiena, tane mai sumanaibu dima eteiena bedewe itupona, dia.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Tane no sumanailala bubua bolawa God sauawalena bedewe odate antitana. God wana rua segaleide. Me wane wanase,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Ipawa buka bedewe naepe bubua walamawa umanawa ema epe wadi wadiase,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Tane ema umanawa buka bedewe do epe wadi wadiase,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Mo mida bauta Gagalo euda amonantoio eteiena ipa bubua bolawa bedewe mai odapona, ipawa God aiawa mo adiananasaiena. Tane apana isiwa baibu bubua bolawe odaodawa God sauawalena, saua sa ipa badowa enede.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ambi no ema epe atentata? God walama da no odataa baiwa sonabene itun, ita walama sa me ebowa wadia Ande walamawa. Israelwa bubua bolawe mai odapona aupe ena uara dialeno God Dawid moawe gagalolene wanase,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Iosua Israelwa banlamope bubua bolawaida God sauawalena bedewe odapono, sa ipa God ando bubua walamawa da mai umanawa wapona.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 God aiawa ema wana baiwa no atenten me apanawa bubuantopua walamawa dea ituno winede, me meba walama 7 osowe wisene bubualena rua.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ne epe wadina, ipawa apana mida bubua bolawa God sauawalena bedewe odedia me nolawa bubuawaleide, God meba nolawa bubuawalena rua.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Gagalo ema baiwa no sumanai bedewe badowa enonte weuwante antonta bubua bolawa sa bedewe odata. Ita mai mida no bedembo sumanaiwa epie omepi Israel apanawa ruau. Mo ipa God gagalowa etane, tane mai sumanaiwantopona, dia.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Aia dima God wadia, sa ipa inawaa mukamukaua nolaleide. Me aiawa ipa isima moamoauaida rua apana etepa nodie bedeweido komempa ita merompa nopuiasade. Sa ipa apana nuawa naumba ita aleupa enidasade. God aiawa ema bedewe dima apana nuawa ita insaisawa bedewe euwa ita kadiwa winedia sabamosadie empuempusadie euwasade.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Nitu uduudu ipa God emawe wadaaubala sabamo winei, mai dima da me emawe werego wineipona, diaida, uduudu sabamo os. Me mampe no dima dewasatana ando umanawa diata, mai dia.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 No Pirisimba debama ionoidoa uba bedewainta alene God danawe wisen. Me ipa Iesu, God Otopa. Sa baiwa no sumanaimba wasabamosaitana badowa wadatadoe enonta!
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 No Pirisimba ionoidoa Iesu no dewamba oauara mai atensialepona, tane no daumba etaetawa me atembaida. Ipawa me do no ruambalene rubu daitada donsan, tane mai kadiwa da dewasapona, dia.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Iesu no Pirisimba ionoidoa God ita no sawanambo enedia baiwa no mai sa ba mala do dodomana God kolaiwatawa danawe ane wineta. No epe dewasanta no God sauwa menanempaa walamawe me nuaparewa ita amonawa euwa donsata.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.