Hebreus 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 Tane God bubuawa bolawe odaodawa sauawalena, saua sa ipa badowa enede. Sa baiwa no ewatadewantata mai mida da e bedelawo bubua bolawe wisepona ampisudepio God me epe donsapi.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Gagalo euda mainimbo wiseno etatana Israel apanawa eteiena rua. Mo gagalo eteiena, tane mai euwa da donsapona, dia. Dima baiwa ema epe segalen? Ipawa mo gagalo etaetawa eteiena, tane mai sumanaibu dima eteiena bedewe itupona, dia.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Tane no sumanailala bubua bolawa God sauawalena bedewe odate antitana. God wana rua segaleide. Me wane wanase,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Ipawa buka bedewe naepe bubua walamawa umanawa ema epe wadi wadiase,
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Tane ema umanawa buka bedewe do epe wadi wadiase,
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Mo mida bauta Gagalo euda amonantoio eteiena ipa bubua bolawa bedewe mai odapona, ipawa God aiawa mo adiananasaiena. Tane apana isiwa baibu bubua bolawe odaodawa God sauawalena, saua sa ipa badowa enede.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ambi no ema epe atentata? God walama da no odataa baiwa sonabene itun, ita walama sa me ebowa wadia Ande walamawa. Israelwa bubua bolawe mai odapona aupe ena uara dialeno God Dawid moawe gagalolene wanase,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Iosua Israelwa banlamope bubua bolawaida God sauawalena bedewe odapono, sa ipa God ando bubua walamawa da mai umanawa wapona.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 God aiawa ema wana baiwa no atenten me apanawa bubuantopua walamawa dea ituno winede, me meba walama 7 osowe wisene bubualena rua.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Ne epe wadina, ipawa apana mida bubua bolawa God sauawalena bedewe odedia me nolawa bubuawaleide, God meba nolawa bubuawalena rua.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Gagalo ema baiwa no sumanai bedewe badowa enonte weuwante antonta bubua bolawa sa bedewe odata. Ita mai mida no bedembo sumanaiwa epie omepi Israel apanawa ruau. Mo ipa God gagalowa etane, tane mai sumanaiwantopona, dia.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Aia dima God wadia, sa ipa inawaa mukamukaua nolaleide. Me aiawa ipa isima moamoauaida rua apana etepa nodie bedeweido komempa ita merompa nopuiasade. Sa ipa apana nuawa naumba ita aleupa enidasade. God aiawa ema bedewe dima apana nuawa ita insaisawa bedewe euwa ita kadiwa winedia sabamosadie empuempusadie euwasade.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Nitu uduudu ipa God emawe wadaaubala sabamo winei, mai dima da me emawe werego wineipona, diaida, uduudu sabamo os. Me mampe no dima dewasatana ando umanawa diata, mai dia.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 No Pirisimba debama ionoidoa uba bedewainta alene God danawe wisen. Me ipa Iesu, God Otopa. Sa baiwa no sumanaimba wasabamosaitana badowa wadatadoe enonta!
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 No Pirisimba ionoidoa Iesu no dewamba oauara mai atensialepona, tane no daumba etaetawa me atembaida. Ipawa me do no ruambalene rubu daitada donsan, tane mai kadiwa da dewasapona, dia.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Iesu no Pirisimba ionoidoa God ita no sawanambo enedia baiwa no mai sa ba mala do dodomana God kolaiwatawa danawe ane wineta. No epe dewasanta no God sauwa menanempaa walamawe me nuaparewa ita amonawa euwa donsata.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.