Hebreus 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tane God bubuawa bolawe odaodawa sauawalena, saua sa ipa badowa enede. Sa baiwa no ewatadewantata mai mida da e bedelawo bubua bolawe wisepona ampisudepio God me epe donsapi.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Gagalo euda mainimbo wiseno etatana Israel apanawa eteiena rua. Mo gagalo eteiena, tane mai euwa da donsapona, dia. Dima baiwa ema epe segalen? Ipawa mo gagalo etaetawa eteiena, tane mai sumanaibu dima eteiena bedewe itupona, dia.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Tane no sumanailala bubua bolawa God sauawalena bedewe odate antitana. God wana rua segaleide. Me wane wanase,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Ipawa buka bedewe naepe bubua walamawa umanawa ema epe wadi wadiase,
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Tane ema umanawa buka bedewe do epe wadi wadiase,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Mo mida bauta Gagalo euda amonantoio eteiena ipa bubua bolawa bedewe mai odapona, ipawa God aiawa mo adiananasaiena. Tane apana isiwa baibu bubua bolawe odaodawa God sauawalena, saua sa ipa badowa enede.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Ambi no ema epe atentata? God walama da no odataa baiwa sonabene itun, ita walama sa me ebowa wadia Ande walamawa. Israelwa bubua bolawe mai odapona aupe ena uara dialeno God Dawid moawe gagalolene wanase,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Iosua Israelwa banlamope bubua bolawaida God sauawalena bedewe odapono, sa ipa God ando bubua walamawa da mai umanawa wapona.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 God aiawa ema wana baiwa no atenten me apanawa bubuantopua walamawa dea ituno winede, me meba walama 7 osowe wisene bubualena rua.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ne epe wadina, ipawa apana mida bubua bolawa God sauawalena bedewe odedia me nolawa bubuawaleide, God meba nolawa bubuawalena rua.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Gagalo ema baiwa no sumanai bedewe badowa enonte weuwante antonta bubua bolawa sa bedewe odata. Ita mai mida no bedembo sumanaiwa epie omepi Israel apanawa ruau. Mo ipa God gagalowa etane, tane mai sumanaiwantopona, dia.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Aia dima God wadia, sa ipa inawaa mukamukaua nolaleide. Me aiawa ipa isima moamoauaida rua apana etepa nodie bedeweido komempa ita merompa nopuiasade. Sa ipa apana nuawa naumba ita aleupa enidasade. God aiawa ema bedewe dima apana nuawa ita insaisawa bedewe euwa ita kadiwa winedia sabamosadie empuempusadie euwasade.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Nitu uduudu ipa God emawe wadaaubala sabamo winei, mai dima da me emawe werego wineipona, diaida, uduudu sabamo os. Me mampe no dima dewasatana ando umanawa diata, mai dia.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 No Pirisimba debama ionoidoa uba bedewainta alene God danawe wisen. Me ipa Iesu, God Otopa. Sa baiwa no sumanaimba wasabamosaitana badowa wadatadoe enonta!
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 No Pirisimba ionoidoa Iesu no dewamba oauara mai atensialepona, tane no daumba etaetawa me atembaida. Ipawa me do no ruambalene rubu daitada donsan, tane mai kadiwa da dewasapona, dia.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Iesu no Pirisimba ionoidoa God ita no sawanambo enedia baiwa no mai sa ba mala do dodomana God kolaiwatawa danawe ane wineta. No epe dewasanta no God sauwa menanempaa walamawe me nuaparewa ita amonawa euwa donsata.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.