Hebreus 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tane God bubuawa bolawe odaodawa sauawalena, saua sa ipa badowa enede. Sa baiwa no ewatadewantata mai mida da e bedelawo bubua bolawe wisepona ampisudepio God me epe donsapi.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Gagalo euda mainimbo wiseno etatana Israel apanawa eteiena rua. Mo gagalo eteiena, tane mai euwa da donsapona, dia. Dima baiwa ema epe segalen? Ipawa mo gagalo etaetawa eteiena, tane mai sumanaibu dima eteiena bedewe itupona, dia.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Tane no sumanailala bubua bolawa God sauawalena bedewe odate antitana. God wana rua segaleide. Me wane wanase,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ipawa buka bedewe naepe bubua walamawa umanawa ema epe wadi wadiase,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Tane ema umanawa buka bedewe do epe wadi wadiase,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Mo mida bauta Gagalo euda amonantoio eteiena ipa bubua bolawa bedewe mai odapona, ipawa God aiawa mo adiananasaiena. Tane apana isiwa baibu bubua bolawe odaodawa God sauawalena, saua sa ipa badowa enede.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ambi no ema epe atentata? God walama da no odataa baiwa sonabene itun, ita walama sa me ebowa wadia Ande walamawa. Israelwa bubua bolawe mai odapona aupe ena uara dialeno God Dawid moawe gagalolene wanase,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Iosua Israelwa banlamope bubua bolawaida God sauawalena bedewe odapono, sa ipa God ando bubua walamawa da mai umanawa wapona.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 God aiawa ema wana baiwa no atenten me apanawa bubuantopua walamawa dea ituno winede, me meba walama 7 osowe wisene bubualena rua.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ne epe wadina, ipawa apana mida bubua bolawa God sauawalena bedewe odedia me nolawa bubuawaleide, God meba nolawa bubuawalena rua.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Gagalo ema baiwa no sumanai bedewe badowa enonte weuwante antonta bubua bolawa sa bedewe odata. Ita mai mida no bedembo sumanaiwa epie omepi Israel apanawa ruau. Mo ipa God gagalowa etane, tane mai sumanaiwantopona, dia.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Aia dima God wadia, sa ipa inawaa mukamukaua nolaleide. Me aiawa ipa isima moamoauaida rua apana etepa nodie bedeweido komempa ita merompa nopuiasade. Sa ipa apana nuawa naumba ita aleupa enidasade. God aiawa ema bedewe dima apana nuawa ita insaisawa bedewe euwa ita kadiwa winedia sabamosadie empuempusadie euwasade.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Nitu uduudu ipa God emawe wadaaubala sabamo winei, mai dima da me emawe werego wineipona, diaida, uduudu sabamo os. Me mampe no dima dewasatana ando umanawa diata, mai dia.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 No Pirisimba debama ionoidoa uba bedewainta alene God danawe wisen. Me ipa Iesu, God Otopa. Sa baiwa no sumanaimba wasabamosaitana badowa wadatadoe enonta!
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 No Pirisimba ionoidoa Iesu no dewamba oauara mai atensialepona, tane no daumba etaetawa me atembaida. Ipawa me do no ruambalene rubu daitada donsan, tane mai kadiwa da dewasapona, dia.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Iesu no Pirisimba ionoidoa God ita no sawanambo enedia baiwa no mai sa ba mala do dodomana God kolaiwatawa danawe ane wineta. No epe dewasanta no God sauwa menanempaa walamawe me nuaparewa ita amonawa euwa donsata.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.