Hebreus 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Sumanai sosona kakaila, God e apalen uboo awa baiwa. Iesu mida God wanaubena ita Pirisi ionoidoa wanalena e ewanadoe insenuna. Iesu ipa ema no sumanaiwantite ebowa wasabamosaitana.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Iesu God simbiadewasasan mida me sonabena nola ema dewasapia baiwa. Iesu God simbiasan Moses God duwa, sa ipa God apanawa, simbiadewasamona rua.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Du wadawada apanawa, me ebowa ipa debama, mai du me wadena rua. Deawaa, Iesu ebowa ipa debamawaida, mai Moses rua. Ipawa Iesu du wadawada apanawa, tane Moses ipa du iawa dea rua.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Du uduudu ipa apana wadei, tane God me ipa nitu uduudu dewalala.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moses me God nolawa dewalala, God duwa uduudu simbiadewasamon. Dima God ando gagalowalepia Moses bauta benemawalen.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Tane Keriso ipa mai Moses rua, dia. Me du apanawa Otopaida rua God duwa uduudu simbiadewasamode. Tane no sumanailala ipa God duwa rua wainilana. No badowa enonte sumanaimba dima ando segalepia nuaeu do inseitana bedewe itunta, no epe wataa rua.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Sa baiwa no God Aleu kakaiwa bedewee dima gagalowaleidia asisudewantata. Me epe wadi wadiase,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 nuala mai anatene badosana. Mai Israel apanawa ruauitana, mo rubu walamawe sala makowa bedewe God aiawa etane tane adiananasane amboitusaiena.”
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ita God mo umanau ema epe wane wanase,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Mo dewa ema dewasaiena baiwa ne nuana kadiidalen walama sa apanawa mampo. Ita ne wane wanase,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Sa baiwa ne nuakadi mampe saua badowa wane wanase, ‘Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.’”
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Sumanai sosona, ewanadewaitana mai mida e bedelawo kadi nuawe odepio sumanaiwa epiiepie ita God wanwankasalala adiananasapi.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Tane e walama ruawaitonune eda sauitonuna, kadi lagawa sola dea e bedelawo taupidodepio nuawa badosapia sawa. Walama ande bedewe dima God e nanlanepe itudia rua dewasana, mai ena!
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Naita bumpeido sumanaintena rua no insaisamba badowa Keriso bedewe itunte ita ideita ompa osowe wineta, no ipa Keriso do dea.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 No epe dewantonta, ipawa buka bedewe wadi wadiase,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 E inseilana apana dainea God aiawa etane ita adiananasaiena? Apana ipa mida Moses Isibt bedewe banlamono nomoiena. Mo ipa sa God aiawa adiananasane amboitusaiena.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 E inseilana mida mampo God nuakadiwa wineno ena 40 dialen? Apana mida kadi dewasane ita sala makowa bedewe bontoiena. Mo ipa sa!
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Apana dainea mampo God saua badowa wane wanase, “Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.” Sa ipa mo mida me aiawa etane adiananasaiena, God mo mampo epe gagalolen.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 No ema bedewe ewate atentata: Mo mai sumanaintopona baiwa God bubuawa bolawa bedewe mai odapua rua, dia.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.