Hebreus 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sumanai sosona kakaila, God e apalen uboo awa baiwa. Iesu mida God wanaubena ita Pirisi ionoidoa wanalena e ewanadoe insenuna. Iesu ipa ema no sumanaiwantite ebowa wasabamosaitana.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Iesu God simbiadewasasan mida me sonabena nola ema dewasapia baiwa. Iesu God simbiasan Moses God duwa, sa ipa God apanawa, simbiadewasamona rua.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Du wadawada apanawa, me ebowa ipa debama, mai du me wadena rua. Deawaa, Iesu ebowa ipa debamawaida, mai Moses rua. Ipawa Iesu du wadawada apanawa, tane Moses ipa du iawa dea rua.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Du uduudu ipa apana wadei, tane God me ipa nitu uduudu dewalala.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses me God nolawa dewalala, God duwa uduudu simbiadewasamon. Dima God ando gagalowalepia Moses bauta benemawalen.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Tane Keriso ipa mai Moses rua, dia. Me du apanawa Otopaida rua God duwa uduudu simbiadewasamode. Tane no sumanailala ipa God duwa rua wainilana. No badowa enonte sumanaimba dima ando segalepia nuaeu do inseitana bedewe itunta, no epe wataa rua.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Sa baiwa no God Aleu kakaiwa bedewee dima gagalowaleidia asisudewantata. Me epe wadi wadiase,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 nuala mai anatene badosana. Mai Israel apanawa ruauitana, mo rubu walamawe sala makowa bedewe God aiawa etane tane adiananasane amboitusaiena.”
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Ita God mo umanau ema epe wane wanase,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Mo dewa ema dewasaiena baiwa ne nuana kadiidalen walama sa apanawa mampo. Ita ne wane wanase,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Sa baiwa ne nuakadi mampe saua badowa wane wanase, ‘Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.’”
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Sumanai sosona, ewanadewaitana mai mida e bedelawo kadi nuawe odepio sumanaiwa epiiepie ita God wanwankasalala adiananasapi.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Tane e walama ruawaitonune eda sauitonuna, kadi lagawa sola dea e bedelawo taupidodepio nuawa badosapia sawa. Walama ande bedewe dima God e nanlanepe itudia rua dewasana, mai ena!
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Naita bumpeido sumanaintena rua no insaisamba badowa Keriso bedewe itunte ita ideita ompa osowe wineta, no ipa Keriso do dea.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 No epe dewantonta, ipawa buka bedewe wadi wadiase,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 E inseilana apana dainea God aiawa etane ita adiananasaiena? Apana ipa mida Moses Isibt bedewe banlamono nomoiena. Mo ipa sa God aiawa adiananasane amboitusaiena.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 E inseilana mida mampo God nuakadiwa wineno ena 40 dialen? Apana mida kadi dewasane ita sala makowa bedewe bontoiena. Mo ipa sa!
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Apana dainea mampo God saua badowa wane wanase, “Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.” Sa ipa mo mida me aiawa etane adiananasaiena, God mo mampo epe gagalolen.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 No ema bedewe ewate atentata: Mo mai sumanaintopona baiwa God bubuawa bolawa bedewe mai odapua rua, dia.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.