Hebreus 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 Sumanai sosona kakaila, God e apalen uboo awa baiwa. Iesu mida God wanaubena ita Pirisi ionoidoa wanalena e ewanadoe insenuna. Iesu ipa ema no sumanaiwantite ebowa wasabamosaitana.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Iesu God simbiadewasasan mida me sonabena nola ema dewasapia baiwa. Iesu God simbiasan Moses God duwa, sa ipa God apanawa, simbiadewasamona rua.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Du wadawada apanawa, me ebowa ipa debama, mai du me wadena rua. Deawaa, Iesu ebowa ipa debamawaida, mai Moses rua. Ipawa Iesu du wadawada apanawa, tane Moses ipa du iawa dea rua.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Du uduudu ipa apana wadei, tane God me ipa nitu uduudu dewalala.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses me God nolawa dewalala, God duwa uduudu simbiadewasamon. Dima God ando gagalowalepia Moses bauta benemawalen.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Tane Keriso ipa mai Moses rua, dia. Me du apanawa Otopaida rua God duwa uduudu simbiadewasamode. Tane no sumanailala ipa God duwa rua wainilana. No badowa enonte sumanaimba dima ando segalepia nuaeu do inseitana bedewe itunta, no epe wataa rua.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Sa baiwa no God Aleu kakaiwa bedewee dima gagalowaleidia asisudewantata. Me epe wadi wadiase,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 nuala mai anatene badosana. Mai Israel apanawa ruauitana, mo rubu walamawe sala makowa bedewe God aiawa etane tane adiananasane amboitusaiena.”
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ita God mo umanau ema epe wane wanase,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Mo dewa ema dewasaiena baiwa ne nuana kadiidalen walama sa apanawa mampo. Ita ne wane wanase,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Sa baiwa ne nuakadi mampe saua badowa wane wanase, ‘Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.’”
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Sumanai sosona, ewanadewaitana mai mida e bedelawo kadi nuawe odepio sumanaiwa epiiepie ita God wanwankasalala adiananasapi.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Tane e walama ruawaitonune eda sauitonuna, kadi lagawa sola dea e bedelawo taupidodepio nuawa badosapia sawa. Walama ande bedewe dima God e nanlanepe itudia rua dewasana, mai ena!
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Naita bumpeido sumanaintena rua no insaisamba badowa Keriso bedewe itunte ita ideita ompa osowe wineta, no ipa Keriso do dea.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 No epe dewantonta, ipawa buka bedewe wadi wadiase,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 E inseilana apana dainea God aiawa etane ita adiananasaiena? Apana ipa mida Moses Isibt bedewe banlamono nomoiena. Mo ipa sa God aiawa adiananasane amboitusaiena.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 E inseilana mida mampo God nuakadiwa wineno ena 40 dialen? Apana mida kadi dewasane ita sala makowa bedewe bontoiena. Mo ipa sa!
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Apana dainea mampo God saua badowa wane wanase, “Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.” Sa ipa mo mida me aiawa etane adiananasaiena, God mo mampo epe gagalolen.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 No ema bedewe ewate atentata: Mo mai sumanaintopona baiwa God bubuawa bolawa bedewe mai odapua rua, dia.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.