Hebreus 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sumanai sosona kakaila, God e apalen uboo awa baiwa. Iesu mida God wanaubena ita Pirisi ionoidoa wanalena e ewanadoe insenuna. Iesu ipa ema no sumanaiwantite ebowa wasabamosaitana.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Iesu God simbiadewasasan mida me sonabena nola ema dewasapia baiwa. Iesu God simbiasan Moses God duwa, sa ipa God apanawa, simbiadewasamona rua.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Du wadawada apanawa, me ebowa ipa debama, mai du me wadena rua. Deawaa, Iesu ebowa ipa debamawaida, mai Moses rua. Ipawa Iesu du wadawada apanawa, tane Moses ipa du iawa dea rua.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Du uduudu ipa apana wadei, tane God me ipa nitu uduudu dewalala.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses me God nolawa dewalala, God duwa uduudu simbiadewasamon. Dima God ando gagalowalepia Moses bauta benemawalen.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Tane Keriso ipa mai Moses rua, dia. Me du apanawa Otopaida rua God duwa uduudu simbiadewasamode. Tane no sumanailala ipa God duwa rua wainilana. No badowa enonte sumanaimba dima ando segalepia nuaeu do inseitana bedewe itunta, no epe wataa rua.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Sa baiwa no God Aleu kakaiwa bedewee dima gagalowaleidia asisudewantata. Me epe wadi wadiase,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 nuala mai anatene badosana. Mai Israel apanawa ruauitana, mo rubu walamawe sala makowa bedewe God aiawa etane tane adiananasane amboitusaiena.”
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ita God mo umanau ema epe wane wanase,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Mo dewa ema dewasaiena baiwa ne nuana kadiidalen walama sa apanawa mampo. Ita ne wane wanase,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Sa baiwa ne nuakadi mampe saua badowa wane wanase, ‘Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.’”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Sumanai sosona, ewanadewaitana mai mida e bedelawo kadi nuawe odepio sumanaiwa epiiepie ita God wanwankasalala adiananasapi.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Tane e walama ruawaitonune eda sauitonuna, kadi lagawa sola dea e bedelawo taupidodepio nuawa badosapia sawa. Walama ande bedewe dima God e nanlanepe itudia rua dewasana, mai ena!
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Naita bumpeido sumanaintena rua no insaisamba badowa Keriso bedewe itunte ita ideita ompa osowe wineta, no ipa Keriso do dea.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 No epe dewantonta, ipawa buka bedewe wadi wadiase,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 E inseilana apana dainea God aiawa etane ita adiananasaiena? Apana ipa mida Moses Isibt bedewe banlamono nomoiena. Mo ipa sa God aiawa adiananasane amboitusaiena.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 E inseilana mida mampo God nuakadiwa wineno ena 40 dialen? Apana mida kadi dewasane ita sala makowa bedewe bontoiena. Mo ipa sa!
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Apana dainea mampo God saua badowa wane wanase, “Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.” Sa ipa mo mida me aiawa etane adiananasaiena, God mo mampo epe gagalolen.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 No ema bedewe ewate atentata: Mo mai sumanaintopona baiwa God bubuawa bolawa bedewe mai odapua rua, dia.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.