Hebreus 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sumanai sosona kakaila, God e apalen uboo awa baiwa. Iesu mida God wanaubena ita Pirisi ionoidoa wanalena e ewanadoe insenuna. Iesu ipa ema no sumanaiwantite ebowa wasabamosaitana.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Iesu God simbiadewasasan mida me sonabena nola ema dewasapia baiwa. Iesu God simbiasan Moses God duwa, sa ipa God apanawa, simbiadewasamona rua.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Du wadawada apanawa, me ebowa ipa debama, mai du me wadena rua. Deawaa, Iesu ebowa ipa debamawaida, mai Moses rua. Ipawa Iesu du wadawada apanawa, tane Moses ipa du iawa dea rua.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Du uduudu ipa apana wadei, tane God me ipa nitu uduudu dewalala.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses me God nolawa dewalala, God duwa uduudu simbiadewasamon. Dima God ando gagalowalepia Moses bauta benemawalen.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Tane Keriso ipa mai Moses rua, dia. Me du apanawa Otopaida rua God duwa uduudu simbiadewasamode. Tane no sumanailala ipa God duwa rua wainilana. No badowa enonte sumanaimba dima ando segalepia nuaeu do inseitana bedewe itunta, no epe wataa rua.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Sa baiwa no God Aleu kakaiwa bedewee dima gagalowaleidia asisudewantata. Me epe wadi wadiase,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nuala mai anatene badosana. Mai Israel apanawa ruauitana, mo rubu walamawe sala makowa bedewe God aiawa etane tane adiananasane amboitusaiena.”
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ita God mo umanau ema epe wane wanase,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Mo dewa ema dewasaiena baiwa ne nuana kadiidalen walama sa apanawa mampo. Ita ne wane wanase,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Sa baiwa ne nuakadi mampe saua badowa wane wanase, ‘Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.’”
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Sumanai sosona, ewanadewaitana mai mida e bedelawo kadi nuawe odepio sumanaiwa epiiepie ita God wanwankasalala adiananasapi.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Tane e walama ruawaitonune eda sauitonuna, kadi lagawa sola dea e bedelawo taupidodepio nuawa badosapia sawa. Walama ande bedewe dima God e nanlanepe itudia rua dewasana, mai ena!
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Naita bumpeido sumanaintena rua no insaisamba badowa Keriso bedewe itunte ita ideita ompa osowe wineta, no ipa Keriso do dea.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 No epe dewantonta, ipawa buka bedewe wadi wadiase,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 E inseilana apana dainea God aiawa etane ita adiananasaiena? Apana ipa mida Moses Isibt bedewe banlamono nomoiena. Mo ipa sa God aiawa adiananasane amboitusaiena.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 E inseilana mida mampo God nuakadiwa wineno ena 40 dialen? Apana mida kadi dewasane ita sala makowa bedewe bontoiena. Mo ipa sa!
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Apana dainea mampo God saua badowa wane wanase, “Mo mai ne bubuana bolawa bedewe wimopue bubuantopu, diaida.” Sa ipa mo mida me aiawa etane adiananasaiena, God mo mampo epe gagalolen.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 No ema bedewe ewate atentata: Mo mai sumanaintopona baiwa God bubuawa bolawa bedewe mai odapua rua, dia.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.